l'édification de la nation et le développement de la jeunesse doivent aller de pair pour que des résultats soient obtenus dans l'un ou l'autre de ces domaines. | UN | ويجب أن يمضي بناء الأمة وتنمية الشباب جنباً إلى جنب إذا كان لأحدهما أن ينجح. |
Personne ne sera laissé de côté dans l'édification de la nation. | UN | ولن يُترك أحد على قارعة الطريق في مهمة بناء الأمة. |
Par ailleurs, alors qu'ils s'attellent à l'édification de la nation, ces pays connaissent de graves difficultés financières. | UN | وفي الوقت ذاته، وبينما تتوفر هذه البلدان على مهمة بناء الدولة تجد نفسها في مواجهة أعباء مالية خطيرة. |
La population pourra peut-être alors consacrer son énergie à l'édification de la nation. | UN | وبوسع سكان البلد، بعد ذلك، أن يكرسوا طاقاتهم من أجل بناء الدولة. |
Cette amitié et cette coopération ont été encore renforcées par notre cheminement parallèle tout au long de la lutte anticoloniale et de l'édification de la nation après la décolonisation. | UN | وصداقتنا وتعاوننا يتعززان أكثر من خلال المسيرة المشتركة المتمثلة في مكافحة الاستعمار، وبناء الدولة بعد فترة الاستعمار. |
Les médias locaux du pays jouent un rôle constructif dans l'édification de la nation tout en faisant état de vues diverses. | UN | وتؤدي وسائل الإعلام المحلية لدينا دوراً بناء في بناء الوطن في الوقت الذي تعكس فيه شتى وجهات النظر. |
Il a publié des livres et organisé des ateliers, célébrations et activités culturelles en reconnaissance des apports des divers groupes ethniques dans l'édification de la nation et afin de les faire connaître. | UN | ونشرت كتب ونظمت حلقات عمل واحتفالات وأنشطة ثقافية للإقرار بمساهمات الفئات العرقية في بناء الأمة وإبرار هذه المساهمات. |
À cette fin, il est de toute évidence important d'utiliser toutes les ressources financières disponibles et de mettre en valeur les ressources humaines qui sont le moteur de l'édification de la nation. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، من الأهمية بمكان، استخدام كل الموارد المالية، وتطوير الموارد البشرية، وهما محرك بناء الأمة. |
En dernière analyse, la violence domestique était un obstacle à l'édification de la nation. | UN | وفي نهاية المطاف، يعتبر العنف المنزلي عقبة أمام بناء الأمة. |
La réconciliation de l'unité et de la pluralité constitue un enjeu primordial pour les acteurs qui travaillent actuellement à l'édification de la nation au Myanmar. | UN | وتعتبر جدليات الوحدة والتنوع المعقدة تحدياً رئيسياً للجهود الحالية الرامية إلى بناء الأمة في ميانمار. |
La Constitution reconnaît le rôle des femmes dans l'édification de la nation et garantit l'égalité fondamentale des femmes et des hommes devant la loi. | UN | ويعترف الدستور بدور المرأة في بناء الأمة ويكفل المساواة الأساسية بين المرأة والرجل أمام القانون. |
L'éducation laïque est une institution qui a été fondamentale et essentielle dans l'édification de la nation turque. | UN | والتعليم العلماني مؤسسة أساسية ومركزية لعملية بناء الأمة في تركيا. |
La Thaïlande promet son amitié et sa coopération au Gouvernement nouvellement élu du Cambodge alors qu'il s'engage sur la voie de l'édification de la nation. | UN | وتقدم تايلند صداقتها الى حكومة كمبوديا المنتخبة حديثا، وتتعهد بالتعاون معها وهي تبدأ المسير في طريق بناء الدولة. |
Nous sommes sûrs que, sous la direction sage et avisée du Président Mandela, les blessures du passé seront bientôt guéries et l'objectif de l'édification de la nation bientôt atteint. | UN | ونحن على ثقة من أنه بفضل قيادته القديرة والحكيمة فإن جراح الماضي ستلتئم قريبا ويتحقق هدف بناء الدولة. |
La Chine a formé l'espoir que le Viet Nam continue de progresser dans l'édification de la nation et la protection des droits de l'homme. | UN | وتمنت الصين لفييت نام التقدم المستمر في بناء الدولة وحماية حقوق الإنسان. |
Le Ghana reconnaît et apprécie la contribution des jeunes à l'édification de la nation et au renforcement et au dynamisme de notre démocratie. | UN | وتنوه غانا وتقدر مساهمة الشباب في بناء الدولة ونمو الديمقراطية واستمرارها. |
Une épidémie de sida serait catastrophique pour la Somalie et compromettrait gravement nos efforts en faveur de la paix et de l'édification de la nation. | UN | ووباء الإيدز يمكن أن يكون كارثة للصومال، وأن يعرقل بشكل خطير الجهود المبذولة من أجل السلام وبناء الدولة. |
Le Gouvernement a créé un climat propice à la compréhension mutuelle et à l'édification de la nation qui contribue à vivifier cet engagement politique. | UN | وقد هيأت الحكومة مناخا مواتيا لتحقيق التفاهم المتبادل وبناء الدولة ساعد على استمرار الالتزام السياسي قائما. |
Il faut espérer que dans ses décisions futures, le Comité accordera l'importance voulue au souhait de nombreux pays de préserver la mémoire des individus et des familles qui ont joué un rôle prépondérant dans l'édification de la nation. | UN | والأمل معقود على أن يولى في مجموعة الأحكام القضائية التي تصدرها اللجنة في المستقبل الاهتمام الواجب للرغبة التي أبدتها بلدان عديدة في الحفاظ على ذكرى أفراد وأسر كانت لهم مكانة كبيرة في بناء الوطن. |
Pour terminer, il remercie l'État de sa volonté de profiter de l'énergie et du potentiel que représentent les jeunes dans l'édification de la nation. | UN | وأعرب في الختام عن تقديره لاستعداد الدولة للاستفادة من طاقة الشباب وقدراته في بناء الأُمة. |
À cet égard, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions ont un rôle majeur à jouer en améliorant le sort du peuple palestinien et en contribuant aux tâches effarantes et considérables que représente l'édification de la nation. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا لتقوم به من أجل تخفيف محنة الشعب الفلسطيني ومد يد المساعدة للاضطلاع بالمهام الهائلة والشاقة المتعلقة ببناء الدولة. |
La cohésion sociale est l'une des principales priorités que s'est fixée l'Afrique du Sud dans le cadre de ses programmes en faveur de l'édification de la nation. | UN | ويمثل تحقيق التلاحم الاجتماعي أحد الأولويات الرئيسية لجنوب أفريقيا في البرامج التي وضعتها لبناء الأمة. |
Lors des quatre séances plénières, des experts d'Amérique du Nord, de Palestine et d'Israël ont présenté des exposés sur la reconstruction et l'édification de la nation pendant la période transitoire, à la lumière de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | وقدم خبراء من أمريكا الشمالية وفلسطين واسرائيل بحوثا في الاجتماعات العامة اﻷربعة المعقودة بشأن عملية التعمير وبناء البلد أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
Se félicitant que les responsables élus du Timor oriental soient résolus à diriger leur pays dans un esprit de solidarité, se félicitant également des mesures qu'ils ont prises jusqu'à présent pour établir de bonnes relations avec les États voisins, et considérant que la responsabilité première de l'édification de la nation incombe au peuple du Timor oriental, | UN | وإذ يرحب بالتزام القادة المنتخبين لتيمور الشرقية بقيادة بلدهم بروح التضامن، وإذ يرحب كذلك بالخطــوات التي اتخـــذت حتى الآن لإقامــة علاقات جيـــدة مع الدول المجاورة، ويسلم بأن المسؤولية الأساسية عن بناء صرح الأمة تقع على عاتق شعب تيمور الشرقية، |
Vu qu'une participation véritable de la société civile et des dirigeants nationaux à l'élaboration de la constitution constitue une étape importante de l'édification de la nation et de la consolidation de la paix, le projet vise à mettre en place un cadre d'orientation et à créer une base de connaissances pour le renforcement des capacités nationales dans des pays donnés. | UN | فكفالة المشاركة الفعلية للمجتمع المدني والقيادات الوطنية في مجال صياغة الدساتير خطوة هامة في بناء الأمم وبناء السلام. ويدعم المشروع وضع إطار للسياسات ويُنشئ قاعدة معارف إرشادية لتعزيز القدرات الوطنية في بلدان مختارة. |
La communauté internationale doit se tenir aux côtés du Soudan du Sud à l'heure où il entame son redoutable périple vers la stabilisation et l'édification de la nation. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يساعد جنوب السودان، وهو يشرع في مسيرته الشاقة نحو تحقيق الاستقرار وبناء الأمة. |
Le deuxième défi à relever est la consolidation de la paix et l'édification de la nation. | UN | والتحدي الثاني هو توطيد السلام وبناء الأمم. |