Nous craignons les conséquences inévitables qu'entraînerait la poursuite de l'édification du mur suivant le tracé envisagé. | UN | ونخشى من التبعات التي لا مفر منها إذا استمر تشييد الجدار على طول المسار المخطط له. |
Ainsi, l'ampleur de l'injustice résultant de l'édification du mur de séparation est effectivement alarmante. | UN | وبالتالي، فإن جسامة الظلم الناتج عن تشييد الجدار العازل مثيرة للقلق. |
Personne ne doit contester l'obligation et la responsabilité d'Israël de restituer les terres ou les propriétés saisies en vue de l'édification du mur dans le territoire palestinien occupé, et d'indemniser les personnes touchées. | UN | ولا ينبغي أن يشكك أحد في الالتزام والمسؤولية الواقعين على إسرائيل عن إعادة تلك الأراضي أو الممتلكات التي استولت عليها لأغراض تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة وعن تعويض المتضررين من جراء ذلك. |
Le Bureau a étendu son action auprès de quelque 65 000 Palestiniens touchés par l'édification du mur. | UN | وقد مد مكتب السجل يد المساعدة إلى حوالي 000 65 من الفلسطينيين المتضررين من بناء الجدار. |
Israël doit se conformer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et mettre un terme à l'édification du mur de séparation. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تمتثل لفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة وتتوقف عن بناء الجدار الفاصل. |
Ces restrictions violent l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que, dans son avis consultatif sur l'édification du mur, la Cour internationale de Justice a jugé contraignant pour Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتنتهك هذه القيود المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يلزم إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En conséquence, elle a jugé que l'édification du mur dans les territoires occupés constituait une violation du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن تشييد الجدار في الأراضي المحتلة ينتهك نظام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Semblent faire défaut toutefois des informations expliquant le point de vue israélien, en particulier la question de savoir pourquoi et comment l'édification du mur telle qu'elle est planifiée et exécutée dans la pratique est nécessaire et fondée. | UN | غير أن ما يبدو مفتقدا هو المواد التي تفسر الجانب الإسرائيلي من الصورة، ولاسيما في سياق أسباب وكيفية تشييد الجدار كما كان مخططا له فعلا، وكما تم تنفيذه، باعتبار ذلك عنصرا ضروريا وملائما. |
l'édification du mur doit cesser immédiatement. | UN | فلا بد من أن يتوقف تشييد الجدار على الفور. |
Il incombe au Conseil de sécurité de prendre des mesures décisives visant à remédier à la situation illicite découlant de l'édification du mur. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ إجراءً حاسما لتصحيح الوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار. |
Le Conseil doit également exiger de ce régime qu'il mette fin à ses crimes de guerre dans la région, cesse l'édification du mur et démantèle les parties déjà construites. | UN | وينبغي أن يرغم المجلس أيضا ذلك النظام على وضع حد لجرائم الحرب التي يرتكبها في المنطقة، وعلى وقف تشييد الجدار وإزالته. |
34. La Cour a en outre jugé que l'édification du mur et les mesures d'annexion connexes portaient atteinte au droit à l'autodétermination du peuple palestinien, une conclusion de la plus haute importance. | UN | 34 - وأردف قائلا إن المحكمة قررت أيضا أن تشييد الجدار وما يرتبط به من أنشطة الضم أعمال تنتهك حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وهو استنتاج ذو أهمية قصوى. |
En Cisjordanie, il a multiplié les déplacements afin d'obtenir des renseignements de première main sur l'édification du mur, les bouclages et les postes de contrôle. | UN | وزار أنحاء واسعة من الضفة الغربية بغية الحصول على معلومات مباشرة عن بناء الجدار وعمليات الإغلاق ونقاط التفتيش. |
l'édification du mur de séparation a conduit à une dégradation de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice conclut que l'édification du mur de séparation est contraire au droit international. | UN | وفتوى محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن بناء الجدار العازل مخالف للقانون الدولي. |
Les saisies de terres pour l'édification du mur ont été opérées hors toute procédure régulière. | UN | وتم الاستيلاء على الأراضي من أجل بناء الجدار دون الالتزام بقواعد الإجراءات القانونية المتبعة في هذا الشأن. |
En revanche, l'édification du mur en Cisjordanie s'est accélérée. | UN | وعلى العكس، تزايدت وتيرة بناء الجدار العازل في الضفة الغربية. |
Dans son avis consultatif sur l'édification du mur, la Cour internationale de Justice a affirmé que cette mesure était contraire au droit international et qu'Israël était dans l'obligation d'en cesser l'édification et de démanteler les portions de l'ouvrage déjà en place. | UN | فقد رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزَمة بالتوقف عن بنائه والقيام فوراً بتفكيك الأجزاء التي سبق أن شيدت منه. |
La construction de nouvelles colonies et l'édification du mur se poursuivent et s'intensifient, en particulier à Jérusalem-Est et dans les zones avoisinantes. | UN | وتواصل بناء المستوطنات الجديدة وتشييد الجدار وازداد حول القدس الشرقية بصورة خاصة. |
Exilés et occupés, ils se voient spoliés de leurs terres par l'implantation de colonies de peuplement et l'édification du mur de séparation. | UN | فالفلسطينيون، المنفيون والمحتلون، يرون أرضهم يستغلها النشاط الاستيطاني وبناء الجدار العازل. |
l'édification du mur dans les villes de ARam et Qalandiyah, au nord de Jérusalem, et autour de ces villes, a pour effet d'isoler tant les villages que les familles les uns des autres et de rendre la vie des Palestiniens qui y habitent encore plus difficile. | UN | فبناء الجدار داخل بلدتي الرام وقلندية، شمال القدس، وحولهما وعبرهما يعزل القرى والأُسَر بعضها عن بعض ويزيد من الصعوبة التي يواجهها المقيمون الفلسطينيون في الاستمرار في حياتهم. |
De même que l'Assemblée générale s'est élevée contre l'édification du mur de séparation, sur recommandation de la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif à l'Assemblée, il nous incombe de rester vigilants face à tout acte, quelle qu'en soit l'origine, qui pourrait entraîner une détérioration de la situation. | UN | وكما سبق أن اعترضت الجمعية العامة على بناء جدار الفصل، على النحو الذي أوردته محكمة العدل الدولية في فتواها المقدمة إلى الجمعية العامة، علينا أن نكون حذرين حيال أي عمل يمكن أن يضاعف من حدة الانهيار القائم مهما كان مصدره. |
Nous sommes en effet attachés à la Feuille de route, aux négociations pacifiques et à toute tentative visant à parvenir à un règlement final; cependant, l'édification du mur ne peut que détruire toute possibilité de parvenir à un tel règlement. | UN | إننا، في الحقيقة، ملتزمون بخارطة الطريق، وبالمفاوضات السلمية، وبكل المحاولات الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية؛ غير أن بناء ذلك الجدار لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تقويض إمكانية التوصل إلى أية تسوية. |
l'édification du mur s'est poursuivie en dépit de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en juillet 2004 et de la résolution ES-10/17 de l'Assemblée générale en date du 15 décembre 2006. | UN | 22 - استمر تشييد الحاجز على الرغم من الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه عام 2004 وقرار الجمعية العامة دإ-10/17 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Nous prenons note également de l'avis consultatif rendu par la Cour en juillet 2004 concernant la question des conséquences juridiques de l'édification du mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | ونشير أيضا إلى الفتوى التي أصدرتها المحكمة في تموز/يوليه 2004 بشأن مسألة الآثار القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ayant à l'esprit que les difficultés sur le terrain ne font que s'aggraver avec le temps, Israël, Puissance occupante, continuant à refuser de respecter le droit international pour ce qui est de l'édification du mur susmentionné, avec toutes les répercussions et conséquences néfastes qu'elle entraîne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن مرور الوقت يؤدي إلى تفاقم الصعوبات في الميدان في الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في رفضها الامتثال للقانون الدولي فيما يتعلق بتشييدها للجدار المذكور أعلاه وما يترتب على ذلك من آثار ونتائج وخيمة، |