"l'édifice" - Translation from French to Arabic

    • المبنى
        
    • صرح
        
    • الصرح
        
    • البنيان
        
    • لصرح
        
    • بيتًا
        
    • للصرح
        
    • لإعاقة تحقيق إنجازات
        
    L'établissement est dans des conditions déplorables et l'état de délabrement avancé de l'édifice était signalé dans les registres tenus par le surveillant. UN والظروف السائدة فيه سيئة للغاية، ويحتوي تقرير المدير على إشارة كتابية إلى حالة المبنى المتداعية للغاية.
    On remarquait des trous d'obus de chars sur l'édifice de la principale église chrétienne ainsi que sur le toit de la mosquée. UN وكانت الأضرار الناجمة عن قذائف الدبابات بادية على المبنى الرئيسي للكنيسة المسيحية، وكذلك على سطح المسجد.
    Avant de conclure, j'aimerais aborder la question du futur rôle de cette instance dans l'édifice des relations internationales. UN وقبل أن أختتم كلمتي، اسمحوا لي بأن أتناول قضية دور هذه الهيئة في المستقبل في صرح العلاقات الدولية.
    l'édifice des relations internationales est menacé et les principes fondamentaux du droit international sont ignorés, défiés ou appliqués de façon sélective. UN إن صرح العلاقات الدوليــة يتعرض للتهديد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي إما تُتجاهل، أو تُتحدى أو تطبق بطريقة انتقائية.
    L'Agence de coopération culturelle et technique est au centre de l'édifice institutionnel de la francophonie. UN وتشكل الوكالة حجر الزاوية في الصرح المؤسسي لحركة البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Il est donc nécessaire de définir le concept avant de bâtir l'édifice que nous souhaitons. UN ومن الضروري البدء بوضع المفهوم قبل الانتقال إلى البنيان الذي نرغب في بنائه.
    Nous croyons que la confiance mutuelle représente la pierre angulaire sur laquelle doit reposer la fondation de l'édifice de la paix et de la prospérité mondiales. UN ونحن نعتقد أن الثقة المتبادلة تمثل حجر الزاوية الذي يجب أن يرتكز عليه الأساس لصرح السلام والازدهار العالمي.
    Certains de ces témoins ont vu des civils armés à l'intérieur de l'édifice. UN ولاحظ بعضهم وجود مدنيين مسلحين داخل المبنى.
    Elles diffèrent en ce que la Chine insiste pour que les fondations sur lesquelles nous ferons reposer l'édifice soient de qualité. UN أما ما هو مختلف في المواقف أن الصين تصرّ على وجوب أن يكون الأساس لذلك المبنى الشاهق أساساً متيناً.
    C'est le seul bâtiment du quartier dont les fondations et l'édifice datent d'avant la guerre. Open Subtitles إنه المبنى الوحيد بالحيّ الذي ما زال يحتفظ بأساس وعُمران ما قبل الحرب.
    Oui, à peine sortis de l'édifice, on s'est rués sur nous. Open Subtitles نعم، بالكاد خرجنا من المبنى دون أن نُسحق.
    Si on l'enlève du mur, tout l'édifice s'écroulera. Open Subtitles إن إقتلعناه من الجدار فسيتحطم المبنى بالكامل
    Jeter le doute sur l'universalité ou l'existence de normes auxquelles on ne saurait déroger compromettrait tout l'édifice des droits de l'homme. UN وإلقاء أي ظلال من الشك على الطابع العالمي أو وجود قواعد غير مقيدة من شأنهما أن يؤديا إلى تقويض صرح حقوق الإنسان برمته.
    Il reflétait les principes de souveraineté et de non-ingérence, tous deux universellement acceptés comme des fondements de l'édifice du droit international. UN وهو يعكس مبدأي السيادة وعدم التدخل، وكلاهما مقبول دوليا بوصفهما أساسين من أسس صرح القانون الدولي.
    Il souligne à cet égard que pour le Haut-Commissariat les organes conventionnels constituent un pilier central de l'édifice des droits de l'homme construit par les Nations Unies. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن المفوضية السامية ترى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان تشكل ركناً مركزياً في صرح حقوق الإنسان الذي شيدته الأمم المتحدة.
    La prolongation indéfinie du Traité en a fait un élément permanent de l'édifice mondial de sécurité. UN لقد أسفر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى عن جعلها سمة دائمة من سمات صرح الأمن العالمي.
    Elle reste la pièce maîtresse de l'édifice de protection et de défense des droits de l'homme érigé au cours des 50 dernières années. UN ولا يزال يشكل واسطة العقد في الصرح الذي بني خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Je vous promets qu'au moment où ils s'agenouilleront, je ferai s'écrouler tout l'édifice sur leurs têtes indignes. Open Subtitles ، وأنا أعدكِ أنه لحظة ركوعهم للصلاة سأسوى الصرح كله بالأرض . على رؤوسهم التى لا تساوى شيئاً
    Grâce à l'édifice institutionnel solide dans lequel notre Organisation tient une place privilégiée, les règles régissant les relations entre États ont été codifiées et des objectifs, programmes et plans communs ont été élaborés en vue de traiter des problèmes qui se posent au plan international. UN فبفضل هذا الصرح المؤسسي المتين الذي تحتل فيه منظمتنا مكانا متميزا، تم تقنين قواعد تحدد علاقات البلدان وصياغة أهداف مشتركة ووضع برامج وخطط لمعالجة المشكلات التي يواجهها العالم.
    Le deuxième pilier a cependant subi des fissures si importantes que l'ensemble de l'édifice s'en est trouvé menacé. UN إلا أن ثمة تصدعات عميقة تعتور الدعامة الثانية حتى أن البنيان برمته قد ينهار.
    Le pétrole est la fondation de et, est présent partout dans, l'édifice de la civilisation humaine. Open Subtitles النفط هو الأساس لصرح الحضارة الأنسانية الذي إستمر معها خطوة بخطوة.
    "Mais nous savons que si la tente terrestre où l'on vit est détruite "nous avons l'édifice de Dieu, Open Subtitles "نعلم أن أرض الدنيا إلى زوال، وأن بيتًا من صنع الرب ينتظرنا"
    Sans ce paramètre, l'édifice et l'infrastructure fondés sur l'abolition totale de ces armes ne peuvent être durablement viables. UN ولا يمكن للصرح القائم على القضاء التام على هذه الأسلحة أن يستمر بهيكلـه وأساسـه القابل للبقاء بـدون تحقيق ذلك.
    Les efforts visant à saper les fondements de l'édifice multilatéral érigé dans le domaine du désarmement portent maintenant gravement atteinte à la crédibilité même du Traité. UN ولا تزال الجهود المبذولة لإعاقة تحقيق إنجازات متعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح تقوض بصورة خطيرة جوهر مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more