"l'éducation de l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • تعليم الطفل
        
    • تربية الطفل
        
    • تعليم الأطفال
        
    • تنشئة الطفل
        
    • تربية الأطفال
        
    • بتعليم الطفل
        
    • بتربية الطفل
        
    • تنشئة الأطفال
        
    • لتعليم أطفال
        
    • الطفل وتربيته
        
    l'éducation de l'enfant commence dans la famille, qui veille à son bon départ dans la vie. UN يبدأ تعليم الطفل في الأسرة التي تؤمّن للأطفال انطلاقة مناسبة في الحياة.
    - L'attention accordée au coût réel de l'éducation de l'enfant que la famille doit supporter et l'appui apporté; UN الأهمية المعطاة لتكلفة تعليم الطفل الحقيقية بالنسبة للأسرة، والدعم الملائم المقدم؛
    Le parent d'un enfant qui ne réside pas avec lui a le droit de communiquer avec l'enfant et est tenu de participer à l'éducation de l'enfant. UN ويحق لمن لا يقيم مع الطفل من الوالدين أن يتصل بالطفل، وهو ملزم بالمشاركة في تربية الطفل.
    Par conséquent, cette disposition n'est pas contraire au Code de la famille algérien qui stipule que l'éducation de l'enfant se fait conformément à la religion de son père. UN ومن ثم فإن نص المادة هذا لا يتناقض مع قانون اﻷسرة الجزائري الذي ينص على أن تربية الطفل تكون وفقاً لدين اﻷب.
    Matériels et articles pour l'éducation de l'enfant à la citoyenneté et l'enseignement d'autres notions très importantes pour l'acquisition de compétences et l'apprentissage de la relation à l'autre UN مواد ومقالات بشأن تعليم الأطفال في مجال المواطنة ومواضيع أخرى بالغة الأهمية لمهاراتهم وطرق التعامل مع غيرهم
    Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. UN وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل.
    Les résultats de l'enquête montrent que seulement 7 % des pères participent activement à l'éducation de l'enfant et leur inculquent leurs premiers principes moraux. UN وتكشف بيانات الاستقصاء أن سبعة في المائة من الآباء فقط يشاركون في تربية الأطفال بشأن المبادئ الأخلاقية الأولى.
    - L'attention accordée au coût réel de l'éducation de l'enfant que la famille doit supporter et l'appui apporté; UN الأهمية المعطاة لتكلفة تعليم الطفل الحقيقية بالنسبة للأسرة، والدعم الملائم المقدم؛
    Cette prestation est versée à partir du moment de la demande jusqu'à la limite d'âge de l'enfant, c'est-à-dire 20 ans ou la fin de l'éducation de l'enfant. UN وتمتد مدة الاستحقاق من تاريخ تقديم الطلب وحتى بلوغ الطفل 20 سنة أو نهاية تعليم الطفل.
    Il ciblera l'ensemble des structures formelles et non formelles qui contribuent à l'éducation de l'enfant et de la famille. UN وسيستهدف مجمل الهياكل النظامية وغير النظامية التي تساهم في تعليم الطفل والأسرة.
    Rien ne donne à penser que la décision de différer le commencement de l'éducation de l'enfant soit influencée par son sexe, bien qu'il soit notoire que certaines attitudes sexistes puissent avoir une incidence sur de telles décisions. UN ولا يوجد دليل على هذا المستوى يشير إلى أن قرار تأجيل بدء تعليم الطفل يتأثر بجنس الطفل على الرغم من أنه من المعروف أن بعض التصورات القائمة على الجنس قد تؤثر في هذه الأفعال.
    L'attention accordée au coût réel de l'éducation de l'enfant que la famille doit supporter et l'appui apporté; UN الأهمية المعطاة لتكلفة تعليم الطفل الحقيقية بالنسبة للأسرة، والدعم الملائم المقدم؛
    Le parent qui n'a pas obtenu la tutelle de l'enfant doit partager les charges financières de l'éducation de l'enfant. UN ويتعيّن على أحد الأبوين الذي يعجز عن أن يكون الوصي على الطفل أن يشارك في الاستحقاقات النقدية الناتجة عن تربية الطفل.
    Les activités socio-éducatives qu'elle encadre contribuent à l'éducation de l'enfant, à forcer sa personnalité et à développer ses dons et ses capacités physiques et intellectuelles. UN وتسهم اﻷنشطة الاجتماعية - التربوية التي ترعاها في تربية الطفل وتكوين شخصيته وتنمية مواهبه وقدراته البدنية والذهنية.
    Conformément à l'article 20.3 de la Convention, il doit être dûment tenu compte de la nécessité d'une certaine continuité dans l'éducation de l'enfant, ainsi que de son origine ethnique, religieuse, culturelle et linguistique; UN ووفقاً للفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفية الطفل الدينية والثقافية والإثنية واللغوية.
    Conformément à l'article 20.3 de la Convention, il doit être dûment tenu compte de la nécessité d'une certaine continuité dans l'éducation de l'enfant, ainsi que de son origine ethnique, religieuse, culturelle et linguistique. UN ووفقاً للفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفية الطفل الدينية والثقافية والإثنية واللغوية.
    Association d'aide à l'éducation de l'enfant handicapé UN رابطة تقديم المساعدة على تعليم الأطفال ذوي الإعاقة
    l'éducation de l'enfant dans le sens de l'identité nationale et de la loyauté envers la nation, des valeurs de fraternité et de tolérance entre les hommes et du respect d'autrui. UN تنشئة الطفل على الانتماء لوطنه والوفاء له، وعلى الإخاء والتسامح بين البشر، وعلى احترام الآخر.
    Néanmoins, comme il a été expliqué, cette approche peut aussi se traduire par la perte des droits et des responsabilités de la mère au regard de l'éducation de l'enfant. UN إلا أن هذا، وكما سلفت الإشارة، يمكن أن يؤدي كذلك إلى فقدان الأم لحقوقها ومسؤولياتها في تربية الأطفال.
    Selon le système matrilinéaire, l'enfant reste avec sa mère en cas de divorce ou de décès du père. La mère a le droit primordial de décider de l'éducation de l'enfant. UN وفي النظام الأمومي، في حالة وفاة الأب أو الطلاق، يبقى الطفل مع الأم، وتحتفظ الأم بالحق الأساسي في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية الطفل.
    Au total, 92 % des parents ou des adultes ayant la charge d'enfants estiment que la participation du père à l'éducation de l'enfant est importante, tandis que 82 % des personnes interrogées pensent qu'elle est très importante. UN ويعتقد ما مجموعه 92 في المائة من الآباء والأوصياء أن مشاركة الأب في تنشئة الأطفال هامة ويعتقد ما يصل إلى 82 في المائة بأنه هام جداً.
    Lors de la Journée internationale de l'éducation de l'enfant africain, célébrée le 16 juin, la Fondation a organisé un programme de tutorat pour les filles du Cameroun sur l'utilisation des technologies de l'information et des communications au Cameroun et en France. UN في إطار احتفال هذا العام باليوم الدولي لتعليم أطفال أفريقيا، في ١٦ حزيران/يونيه، نظمت المؤسسة برنامجا توجيهيا لتدريب الفتيات على استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الكاميرون وفرنسا.
    Cette responsabilité comprend notamment l'obligation de financer l'entretien et l'éducation de l'enfant. UN وتتضمن هذه المسؤولية، ضمن أمور أخرى، الالتزام بالمساهمة في إعالة الطفل وتربيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more