"l'éducation des femmes" - Translation from French to Arabic

    • تعليم المرأة
        
    • تعليم النساء
        
    • بتعليم المرأة
        
    • تعليم الإناث
        
    • لتعليم المرأة
        
    • وتعليم المرأة
        
    • المرأة وتعليمها
        
    • بتعليم النساء
        
    • تثقيف المرأة
        
    • لتعليم النساء
        
    • التعليم للمرأة
        
    • وتعليم النساء
        
    • بتعليم الإناث
        
    • تثقيف النساء
        
    • بتثقيف المرأة
        
    En réponse aux paragraphes 56 à 60, nous tenons à réaffirmer que la promotion de l'éducation des femmes est un des principaux objectifs du pays. UN في الرد على الفقرات من 56 إلى 60، نود أن نؤكد من جديد أن تعزيز تعليم المرأة هو أحد أهم أهداف البلد.
    Ces politiques ont également eu pour effet de ressusciter les barrières culturelles qui entravent l'éducation des femmes. UN إن هذه السياسات قد أدت أيضا إلى إعادة ظهور الحواجز الثقافية التي تعرقل تعليم المرأة.
    Néanmoins, l'éducation des femmes en Ouganda reste en retard sur celle des hommes. UN ومع ذلك، لا يزال تعليم المرأة في أوغندا متخلفا عن تعليم الرجل.
    Le Gouvernement a donc pris un certain nombre de mesures visant à éliminer les obstacles à l'éducation des femmes et des filles. UN وعليه، اتخذت الحكومة عدداً من الخطوات لتذليل العقبات التي تقف حجر عثرة أمام تعليم النساء والبنات.
    Des mesures sont également prises dans les établissements publics et privés pour susciter une prise de conscience des attitudes traditionnelles négatives à l'égard de l'éducation des femmes et des filles. UN واتُخذت أيضاً تدابير داخل المؤسسات الخاصة والعامة بهدف التوعية بالمواقف التقليدية السلبية إزاء تعليم النساء والبنات.
    l'éducation des femmes doit tenir compte de l'impact de la dynamique mondiale sur les conditions locales. UN ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي.
    l'éducation des femmes influe sur la croissance en réduisant la fécondité, ce qui a pour effet d'accroître la productivité. UN ويؤثر تعليم المرأة على النمو عن طريق تأثيره السلبي على الخصوبة وما يترتب عليه من زيادة في الإنتاجية.
    Il y a un lien direct entre l'éducation des femmes et le contrôle de la population. UN وهناك صلة مباشرة بين تعليم المرأة والتحكم بعدد السكان.
    l'éducation des femmes, les soins de santé, la nutrition, l'éducation et la protection de l'environnement sont autant d'éléments inextricablement liés. UN إن تعليم المرأة والراية الصحية والتغذية وحماية البيئة تعد كلها عناصر متشابكة تشابكا لا يمكن فصمه.
    l'éducation des femmes, à elle seule, a des répercussions considérables tant sur l'accroissement de la productivité que sur la diminution de la mortalité infantile et de la fécondité. UN وإن تعليم المرأة يعتبر أهم السبل صوب رفع الانتاجية وخفض وفيات اﻷطفال الرضع وخفض الخصوبة.
    L'impact de l'éducation des femmes est examiné séparément ci-après dans le cadre de la question No 5. UN ويرد بحث تأثير تعليم المرأة أدناه بصفة مستقلة في المناقشة المتعلقة بالقضية رقم ٥.
    On assiste à une prise de conscience croissante du fait que l'éducation des femmes a des répercussions fondamentales sur le changement social et constitue un investissement rentable. UN وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته.
    On assiste à une prise de conscience croissante du fait que l'éducation des femmes a des répercussions fondamentales sur le changement social et constitue un investissement rentable. UN وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته.
    Investir dans l'éducation des femmes et des filles est un argument de poids contre la violence. UN والاستثمار في تعليم النساء والفتيات وِجاءُ قوي من العنف.
    La priorité accordée à l'éducation des femmes ne doit pas être victime de la crise économique. UN إن التركيز على تعليم النساء والفتيات يجب ألا يكون ضحية للأزمة الاقتصادية.
    Plutôt que de réduire les dépenses consacrées à l'éducation, le moment est idéal pour investir davantage dans l'éducation des femmes et des filles. UN فبدلا من خفض الإنفاق على التعليم، هذه هي اللحظة المناسبة للاستثمار بدرجة أكبر في تعليم النساء والفتيات.
    :: Améliorer l'éducation des femmes partout dans le monde; UN :: النهوض بتعليم المرأة في كل مكان في العالم
    Les Baloutches sont très conservateurs et farouchement opposés à l'éducation des femmes. UN والبلوش على درجة كبيرة من التحفظ ويعارضون بشدة تعليم الإناث.
    En ce qui concerne l'éducation des adultes, la priorité a été accordée à l'éducation des femmes, des jeunes et des parents, démarche qui permet d'atteindre davantage de gens en s'adressant à plusieurs générations. UN وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر.
    Activités centrées sur l'alphabétisation et l'éducation des femmes en Iran UN لا تزال الشبكة تركز على محو الأمية وتعليم المرأة في إيران
    La Banque mondiale a pris des mesures pour développer ses programmes de prêts en faveur de la santé et de l'éducation des femmes dans les pays en développement. UN واتخذ البنك الدولي خطوات لزيادة برامج اﻹقراض التي يخصصها لصحة المرأة وتعليمها في البلدان النامية.
    Participation à l'enquête menée par la Commission de la condition de la femme portant sur l'éducation des femmes et des jeunes filles. UN المشاركة في استقصاء أجرته لجنة وضع المرأة فيما يتعلق بتعليم النساء والفتيات.
    l'éducation des femmes dans le cadre du ICHD UN تثقيف المرأة في إطار التعاون والتنمية الدوليين في المجال الإنساني
    Atelier régional africain sur l'éducation des femmes et des filles dans les pays en développement UN حلقة التدارس الاقليمية اﻷفريقية لتعليم النساء والفتيات في البلدان النامية
    L'attachement de la Jordanie à l'éducation des femmes est donc sans faille, malgré les difficultés économiques auxquelles le pays se trouve confronté. UN ولهذا فإن التزام اﻷردن بتوفير التعليم للمرأة التزام لا حياد عنه بالرغم مما يترتب عليه من أعباء اقتصادية.
    l'éducation des femmes en Afrique s'est traduite par un taux croissant d'inscription de filles dans l'enseignement. UN وتعليم النساء في أفريقيا يعبّر عنه تزايد معدل قيد الفتيات في مؤسسات التعليم.
    Bien que les progrès enregistrés dans ce domaine depuis 2000 aient été lents, la nécessité de dispenser une éducation à tous et de combler le fossé entre les sexes en la matière est désormais au premier plan des préoccupations, et l'importance que revêt l'éducation des femmes pour le développement durable est de ce fait mieux reconnue. UN 10 - وعلى الرغم من بطء التقدم منذ عام 2000، تحتل مركز الصدارة ضرورة توفير التعليم للجميع وردم الهوة القائمة بين الجنسين في هذا المجال وضرورة زيادة الوعي بتعليم الإناث وبمدى أهميته للتنمية المستدامة.
    l'éducation des femmes doit être un élément essentiel de leur santé car elle leur donne les moyens de décider en connaissance de cause. UN وينبغي أن يكون تثقيف النساء عنصراً أساسياً من عناصر الصحة الإنجابية للمرأة، حيث أنه يُمكِّن المرأة من الحصول على المعلومة والمشارِكة في صنع القرار.
    C'est également l'organe de l'éducation des femmes de toutes les ethnies à la politique du Parti et aux lois de l'État. UN وهو الجهاز الذي يضطلع بتثقيف المرأة من جميع الفئات الإثنية في مجال سياسة الحزب وقوانين الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more