L'amélioration de l'éducation des minorités et la promotion de leur intégration sociale font partie des priorités du Ministère. | UN | ويمثّل تحسين تعليم الأقليات وتشجيع اندماجهم الاجتماعي اثنتين من أولويات الوزارة. |
Les mesures prises dans le domaine de l'éducation des minorités ne devraient pas constituer un programme d'assimilation forcée ou artificielle. | UN | وينبغي ألا تشكل التدابير المتخذة في مجال تعليم الأقليات برنامج استيعاب قسري أو مصطنع. |
Un programme de promotion de l'éducation des minorités nationales, assorti d'un calendrier, a été établi. Sur cette base, des manuels sont publiés chaque année pour favoriser l'étude de la langue, de la littérature et de la culture des minorités nationales de la République d'Arménie; | UN | وُضع برنامج لتطوير تعليم الأقليات الوطنية كما وُضع إطار زمني له، وهو برنامج يقضي بنشر كتب مدرسية كل عام لضمان دراسة لغات الأقليات الوطنية وتراثها الأدبي وثقافتها في جمهورية أرمينيا؛ |
Cependant, la question plus vaste de l'éducation des minorités a récemment évolué à plusieurs égards. | UN | ولكن حدثت مؤخراً تطورات عديدة فيما يتعلق بالمسألة الأوسع نطاقاً المتعلقة بتعليم الأقليات. |
Les mesures prises dans le domaine de l'éducation des minorités ne devraient pas se limiter à un programme ni à une assimilation forcée ou artificielle. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ التدابير المتعلقة بتعليم الأقليات شكل برنامج أو أن تترجم نوعاً من الدمج القسري أو الاصطناعي. |
Elles soulignent aussi la nécessité d'une plus grande sensibilisation des municipalités à leur responsabilité concernant l'éducation des minorités nationales et l'organisation de l'instruction dans la langue maternelle. | UN | كما تشدد التوصيات على الحاجة إلى إذكاء وعي البلديات بمسؤوليتها عن الظروف التعليمية للأقليات الوطنية وعن تنظيم دروس باللغات الأم. |
19. Les États devraient aborder la question de l'éducation des minorités dans un esprit positif. | UN | 19- ينبغي للدول أن تتعامل مع تعليم الأقليات بروح إيجابية. |
l'éducation des minorités - dans la mesure où elle relève du système hongrois d'instruction publique - doit assurer tous les services généralement dispensés par l'instruction publique dans son ensemble. | UN | ومن المتوقع أن يوفر نظام تعليم الأقليات - الذي هو جزء من نظام التعليم العام في هنغاريا - جميع الخدمات التي يقدمها بصورة عامة نظام التعليم العام بأسره. |
Les administrations locales autonomes sont notamment responsables de l'éducation des minorités, de l'autogestion culturelle, des médias, de la promotion des traditions de l'héritage culturel, et de l'intégration sociale. | UN | وتضطلع الحكومات الذاتية المحلية بمسؤوليات ولا سيما في مجال تعليم الأقليات والإدارة الذاتية للشؤون الثقافية، ووسائط الإعلام، وتعزيز التقاليد والتراث الثقافي، والإدماج الاجتماعي. |
L'intervenante demande instamment à la communauté internationale de prendre des mesures sur cette question urgente de l'éducation des minorités, le Gouvernement slovaque ne pouvant à lui seul régler efficacement ce problème complexe. | UN | وحثت المجتمع الدولي على العمل بشأن مسألة تعليم الأقليات الملحة، حيث لا تستطيع حكومتها وحدها معالجة مثل هذه المسألة المعقدة. |
79. M. Kaltenbach a ensuite examiné la question plus générale de l'éducation des minorités, en distinguant l'éducation des minorités nationales et l'éducation de la minorité ethnique rom. | UN | 79- وانتقل إلى المسألة الأعم وهي التعليم والأقليات، فأشار إلى مجالين مستقلين هما: تعليم الأقليات القومية وتعليم أقلية الغجر العرقية. |
Le Groupe de travail a abordé la question de la langue et de l'éducation lors de précédentes sessions et a renvoyé aux recommandations de La Haye concernant les droits à l'éducation des minorités nationales ainsi qu'à celles d'Oslo concernant les droits linguistiques des minorités nationales qui constituaient d'utiles références pour l'examen de ces questions. | UN | وتصدى الفريق العامل لسياسة اللغات وسياسة التعليم في دورات سابقة وأشار إلى توصيات لاهاي بشأن حقوق تعليم الأقليات القومية وإلى توصيات أوسلو بشأن الحقوق اللغوية للأقليات القومية باعتبارها نقاطا مرجعية مفيدة لهذه القضايا. |
Mis en œuvre en collaboration avec le Ministère vietnamien de l'éducation et de la formation, le Centre de recherche sur l'éducation des minorités ethniques et le Département de l'éducation et de la formation de la province de Gia Lai, ce projet s'inscrit dans le cadre d'un programme régional financé par le Japon au moyen de fonds spécialement alloués à cet effet. | UN | وهذا المشروع، الذي نُفذ بالاشتراك مع وزارة التربية والتعليم والتدريب الفيتنامية، ومركز بحوث تعليم الأقليات العرقية، وإدارة التربية والتعليم والتدريب بمقاطعة جيا لاى، هو جزء من برنامج إقليمي تقوم بتمويله اليابان من خلال الصناديق الاستئمانية. |
Il reste beaucoup à faire en ce qui concerne l'éducation des minorités ethniques et le Gouvernement continuera à coopérer avec les minorités et les ONG dans ce domaine. | UN | وقالت السيدة شانغ إنه لا يزال هناك الكثير من العمل فيما يتعلق بتعليم الأقليات الإثنية، وإن الحكومة ستواصل التعاون مع الأقليات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
La loi sur l'école contient une clause concernant l'éducation des minorités ethniques, l'enseignement de la religion, la formation des enfants qui ont besoin d'un enseignement spécial et de ceux qui sont extraordinairement doués. | UN | ويتضمن قانون المدارس نصا صريحا فيما يتعلق بتعليم الأقليات الإثنية، والتعليم الديني، وتدريب الطلبة ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، والطلبة من ذوي المواهب غير العادية. |
Les résultats de l'étude de cas réalisée dans les provinces de Lao Cai, Tra Vinh et Gia Lai auprès de quatre minorités ethniques sont actuellement mis en avant dans les débats politiques sur l'éducation des minorités ethniques. | UN | ويجرى ترويج نتائج هذه الدراسة الإفرادية التي أجريت في محافظات لاو كاي، وترا فينه، وغيا لاي في أوساط أربع من الأقليات العرقية، في المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الخاصة بتعليم الأقليات العرقية. |
La loi sur l'école contient des dispositions particulières relatives à l'éducation des minorités nationales, l'enseignement de la religion, l'éducation des enfants ayant des besoins particuliers et les élèves surdoués. | UN | ويتضمن القانون أحكاماً خاصة تتعلق بتعليم الأقليات المحلية، وتدريس مادة الدين، وتعليم التلاميذ من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، والتلاميذ من ذوي المواهب غير العادية. |
428. En novembre 2004, le gouvernement a demandé à l'Agence nationale pour l'éducation de produire une étude actualisée sur l'éducation des minorités nationales. | UN | 428- وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2004، كلفت الحكومة وكالة التعليم الوطنية بإجراء مسح محدّث للظروف التعليمية للأقليات الوطنية. |
L'Agence a présenté en octobre 2005 son rapport, qui a confirmé les déficiences de l'éducation des minorités nationales et recommandé des mesures destinées à améliorer la situation. | UN | وقدمت الوكالة تقريرها في تشرين الأول/أكتوبر 2005، وأكد التقرير مواطن القصور التي تعتري الظروف التعليمية للأقليات الوطنية وأوصى بتدابير لتحسين الوضع. |
27. Assurer l'éducation des minorités dans leur langue maternelle dès les premières classes de l'enseignement primaire; | UN | 27- توفير التعليم للأقليات بلغتها الأصلية ابتداء من المرحلة الابتدائية فما بعد؛ |