Renforcement de l'éducation du public aux droits de l'homme; | UN | تكثيف تثقيف الجمهور في مجال حقوق الإنسان |
Elle demande s'il existe des dispositions juridiques expresses sur l'éducation du public et la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسألت هل هناك أية أحكام قانونية صريحة بشأن تثقيف الجمهور ومكافحة التمييز ضد المرأة؟ |
La conservation de l'eau passe par l'éducation du public, la mise en place d'appareils sanitaires utilisant peu d'eau et la tarification de l'eau. | UN | وتستند المحافظة على المياه إلى توعية الجمهور وتركيب أعمال سباكة جيدة والأسعار. |
Il a par ailleurs souligné l'importance de l'éducation du public et de la mémoire pour faire en sorte que les générations futures connaissent l'histoire des tragédies du passé. | UN | وأبرز أيضاً أهمية التثقيف العام وإحياء الذكرى حتى تعرف الأجيال المقبلة تاريخ المآسي التي وقعت في الماضي. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le Groupe était en train de procéder à un recensement des diverses initiatives et ressources dans le domaine de l'éducation du public devant servir de support à de futures consultations et à l'établissement de plans. | UN | ووقت صياغة هذا التقرير، كانت المجموعة تعين جميع المبادرات والموارد اللازمة لتثقيف الجمهور باعتبار ذلك أساساً للتشاور والتخطيط في المستقبل. |
l'éducation du public demeure une importante stratégie pour promouvoir l'égalité des sexes et la prise de conscience des droits des citoyens et pour appeler l'attention sur les implications des violations. | UN | ولا يزال التثقيف الشعبي يمثل استراتيجية هامة لتعزيز المساواة بين الجنسين، والتوعية بحقوق المواطنين، وآثار الانتهاكات. |
l'éducation du public en matière de traitement de l'eau potable au cours des activités récréatives extérieures se poursuit. | UN | والتعليم العام في مجال المعالجة الملائمة لمياه الشرب أثناء اﻷنشطة الترفيهية في الهواء الطلق لا يزال متواصلا. |
573. Les paragraphes 333 à 336 du rapport précédent décrivaient les activités menées par le Comité chargé de l'éducation du public dans le domaine de la rééducation. | UN | 573- أوضحنا في الفقرات من 333 إلى 336 من التقرير السابق عمل اللجنة المعنية بالتعليم العام في مجال التأهيل. |
Promouvoir le caractère sacré de la vie humaine dès la fécondation et jusqu'à la mort naturelle grâce à l'éducation du public constitue l'objectif de Life Ethics Educational Association (LEEA). | UN | تعزيز قدسية الحياة البشرية بدءاً من الإخصاب وحتى الوفاة الطبيعية وذلك من خلال تثقيف الجمهور. |
Hum, mais je pense que le coeur du travail que vous faites, va au-delà de l'éducation du public et du fonctionnement du corps. | Open Subtitles | ولكنّي أعتقد أنّ محور القصة هو العمل إنّ ما تفعلونه يتجاوز تثقيف الجمهور لكيفية عمل الجسم |
Ce que l'on peut obtenir par l'éducation du public est limité, et nous avons dû, avec regret, agir dans certains cas avec fermeté devant l'opposition qui se manifestait à l'échelle locale. | UN | فهناك حدود لما يمكن أن ينجزه تثقيف الجمهور وقد اضُطررنا في بعض المناسبات، وإن كان ذلك بأسف، إلى التصرف بحزم تجاه المعارضة المحلية. |
65. À Singapour, un dossier d'information pour l'éducation du public quant aux valeurs familiales visant à aider les familles à faible revenu a été largement diffusé. | UN | ٦٥ - وفي سنغافورة، نشرت على نطاق واسع مجموعة إعلامية عن تثقيف الجمهور في مجال القيم اﻷسرية لمساعدة اﻷسر المنخفضة الدخل. |
Les mesures prises pour lutter contre ce problème ont notamment consisté à mettre en place en 1992 un service des infractions sexuelles et un centre d'aide d'urgence aux femmes battues, ainsi qu'à promouvoir l'éducation du public et la formation. | UN | وتشمل التدابير المتخذة للتصدي لهذا المشكل إنشاء وحدة الجرائم الجنسية في عام ٢٩٩١، ومركز اﻷزمات النسائي، وزيادة تثقيف الجمهور وتدريبه. |
21. En vertu de l'article 6 de la Convention, les activités relatives à l'éducation du public et à la promotion du sens civique bénéficieront d'un appui. | UN | ١٢- وفقاً للمادة ٦ من الاتفاقية سيقدم الدعم لﻷنشطة الجارية في ميادين تثقيف الجمهور وتعزيز المسؤولية المدنية. |
Les efforts ont été orientés vers l'éducation du public, auquel ont été inculquées des notions relatives aux horreurs de l'esclavage, à la lutte menée pour l'abolition, aux héritages légués par l'esclavage et aux traces laissées dans la société jamaïcaine contemporaine. | UN | وقد تركزت جهودها على توعية الجمهور بفظائع العبودية والنضال ضد الرق وإرث العبودية وصلاتها بالمجتمع الجامايكي الحديث. |
iv) Sensibiliser davantage et encourager les organisations non gouvernementales, les collectivités locales et autres groupes importants à participer à l'éducation du public, à la planification nationale et à l'exécution de programmes de développement durable; | UN | ' ٤ ' زيادة وعي ومشاركة المنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى في التثقيف العام والتخطيط الوطني وتنفيذ برامج التنمية المستدامة؛ |
Le Groupe sur la violence dans les foyers et les ONGs travaillant sur la violence à l'égard des femmes utilisent divers médias pour faire l'éducation du public dans le domaine de la violence dans les foyers et pour donner conscience des causes et des effets de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتستخدم وحدة مكافحة العنف العائلي والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مكافحة العنف ضد المرأة سبلا متنوعة لتثقيف الجمهور بشأن العنف العائلي ولتوعيته بأسباب وآثار العنف ضد المرأة. |
Les Bahamas ont, en plus de pourvoir à l'éducation du public, porté une attention spéciale à la formation, à la protection et au soutien. | UN | وقد أولى البلد اهتماما خاصا للتدريب والحماية والدعم، بالإضافة إلى التثقيف الشعبي. |
Une attention particulière doit être accordée aux actions d'accompagnement pour l'éducation du public et au renforcement des capacités. | UN | ومن اللازم إيلاء عناية خاصة بالتثقيف العام وبناء القدرات المصاحب لذلك. |
Objectifs de l'organisation : Women in Dialog est une organisation caritative créée au Royaume-Uni dans le but de promouvoir l'éducation du public grâce à des recherches sur les relations entre les races et les communautés, notamment en ce qui concerne les femmes, et à la publication de ces recherches. | UN | أهداف المنظمة: حوار المرأة منظمة خيرية تعليمية تأسست في المملكة المتحدة للنهوض بتثقيف الجمهور من خلال البحث المعني بالعلاقات العرقية والمجتمعية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى المرأة، وعن طريق نشر مثل هذه البحوث. |
45. Afin de faciliter la discussion thématique sur ce point, le Groupe de travail a été invité à l'aborder en deux parties, la première sur l'éducation du public, en particulier la participation des enfants et des jeunes, et la deuxième sur le rôle des médias et d'Internet dans l'éducation du public. | UN | 45- ومن أجل تيسير المناقشة المواضيعية للمسألة، دُعي الفريق العامل إلى معالجتها على جزأين؛ الأول يتعلق بتوعية الجمهور ولا سيما إشراك الأطفال والشباب، والثاني يتعلق بتوعية الجمهور من خلال وسائل الإعلام والإنترنت. |
l'éducation du public se fait à travers l'enseignement classique, mais aussi par les autres filières et par des formations ou des séminaires. | UN | وتم التثقيف الجماهيري من خلال التعلم النظامي وغير النظامي والتدريب وحلقات الدراسة. |
Cette résistance doit être renforcée par la combinaison de connaissances techniques professionnelles et l'éducation du public. | UN | ويجب تنمية تلك المقاومة عن طريق الجمع بين المعرفة التقنية الفنية والتثقيف العام. |
- La juridiction et les fonctions des institutions nationales, le traitement des plaintes, l'examen des mesures législatives et administratives, l'éducation du public et la sensibilisation au respect des droits de l'homme; | UN | - " ولاية ومهام المؤسسات الوطنية التي تبحث الشكاوى، واستعراض اﻹجراءات التشريعية واﻹدارية، وتثقيف الجماهير وتعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان واحترامها؛ |