— Pour veiller à ce que les petites filles et les femmes aient les mêmes possibilités d'accès à l'éducation et aux services de santé; | UN | ● إجراءات من أجل ضمان المساواة للطفل والمرأة للوصول إلى التعليم والخدمات الصحية؛ |
Il s'est inquiété, en particulier, de l'accès de ces enfants à l'éducation et aux services de santé. | UN | وأعربت عن قلقها بوجه خاص ازاء حرمان هؤلاء اﻷطفال من التعليم والخدمات الصحية. |
— Pour veiller à ce que les petites filles et les femmes aient les mêmes possibilités d'accès à l'éducation et aux services de santé; | UN | ● إجراءات من أجل ضمان المساواة للطفل والمرأة للوصول إلى التعليم والخدمات الصحية؛ |
L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. | UN | تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
Les points suivants suscitent des préoccupations : existence d'une discrimination sexuelle et raciale systématique; marginalisation des enfants appartenant aux populations autochtones; situation précaire des enfants vivant dans les régions rurales des hauts plateaux et dans la région de l'Amazone, s'agissant plus particulièrement de leur accès limité à l'éducation et aux services de santé. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الأنماط القائمة من التمييز الجنساني والعنصري؛ وإزاء تهميش الأطفال الذين ينتمون إلى السكان الأصليين، وإزاء الحالة الدقيقة لأطفال المناطق الجبلية الريفية ومنطقة أمازونيا، وبخاصة فيما يتعلق بضعف حصولهم على التعليم وعلى الخدمات الصحية. |
L'accès à l'éducation et aux services de santé de base en matière de reproduction, y compris ceux de planification familiale, doit figurer dans le Programme d'action, en tant que droit fondamental universel. | UN | ويجب أن يتيح امكانية الانتفاع من التعليم وخدمات الصحة التناسلية اﻷساسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة كحق شامل من حقوق الانسان للجميع. |
La perte des moyens de subsistance et de l'accès à l'éducation et aux services de base continueront d'avoir des répercussions négatives sur la population. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيظل فقدان سبل كسب الرزق وفرص الحصول على التعليم والخدمات الأساسية يؤثر سلبا في السكان. |
Dans ce contexte, le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'accès des enfants à l'éducation et aux services de santé. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية. |
:: L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. | UN | تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
C'était la première fois que l'Afrique du Sud participait à une conférence sur les femmes centrée sur l'élimination de la pauvreté et l'accès égal à l'éducation et aux services de santé. | UN | وكانت هذه المـرة اﻷولى التي تشارك فيها جنوب افريقيا فــي مؤتمر معنـــي بالمرأة يركز على القضاء على الفقر، والمساواة فـي الحصول على فرص التعليم والخدمات الصحية. |
Elles ont salué les efforts visant à lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains, et l'adoption de plans d'action destinés à améliorer l'accès à l'éducation et aux services de santé et la protection des personnes handicapées. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة للتصدي للعنف المنزلي والاتجار بالبشر، وبخطط العمل الرامية إلى تحسين فرص الاستفادة من التعليم والخدمات الصحية، وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Par exemple, une personne qui n'est pas enregistrée à sa naissance peut ne pas être en mesure d'accéder à l'éducation et aux services de santé, même si ces services sont fournis gratuitement. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن الشخص الذي لا يسجل عند الميلاد قد لا يتسنى له الحصول على التعليم والخدمات الصحية، حتى لدى توافر تلك الخدمات مجانا. |
Il a exprimé l'espoir que le pays continuerait de mettre en œuvre des programmes visant à donner aux femmes et aux filles vivant dans les zones rurales ou frontalières un meilleur accès à l'éducation et aux services de soins de santé. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل الدولة تنفيذ برامج لتحسين فرص النساء والفتيات في الأرياف والمناطق الحدودية في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
La nécessité de faire participer les femmes aux prises de décisions était évoquée, de même que leur accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | وجرت الإشارة إلى ضرورة أن تكون المرأة الريفية جزءا من عمليات صنع القرار، وكذلك ضرورة تيسير حصولها على التعليم والخدمات الصحية. |
Il s'occupe en particulier des questions concernant l'autonomisation économique des femmes, la protection de leurs droits et l'amélioration de leur accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | وتعالج اللجنة بصفة خاصة المسائل ذات الصلة بتمكين المرأة اقتصاديا وحماية حقوقها القانونية والإنسانية وتيسير حصولها على التعليم والخدمات الصحية. |
L'analyse détaillée de ces dépenses révèle que dans la plupart des cas, notamment dans celui des pays membres du Conseil de coopération du Golfe, l'augmentation est due pour une large part à l'accroissement des dépenses de défense et d'autres postes de dépense non spécifiés, tandis que la part du montant total des investissements et des dépenses d'équipement consacrée à l'éducation et aux services de santé a diminué. | UN | وتكشف تفاصيل الإنفاق أن الجانب الأكبر من هذه الزيادة يعود في معظم البلدان الأعضاء، وخاصة بلدان مجلس التعاون الخليجي، إلى النفقات الدفاعية وبنود أخرى غير محددة، بينما ينخفض الإنفاق على مجالات مثل التعليم والخدمات الصحية، كنسبة مئوية من مجموع الاستثمار والنفقات الرأسمالية. |
60. Un représentant autochtone du Brésil, qui s'exprimait au nom des jeunes, dit qu'il s'efforçait d'obtenir pour ces derniers la légalisation des titres de propriété foncière et l'accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | 60- وقال ممثل للشعوب الأصلية في البرازيل، متحدثا بالنيابة عن الشباب، إنه يسعى إلى إضفاء صفة الشرعية على ملكيتهم لأراضيهم وإلى تمكينهم من الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
La programmation doit être envisagée dans le cadre d'une approche fondée sur les droits et axée sur l'information, la préparation à la vie quotidienne, un meilleur accès à l'éducation et aux services de santé et la création d'un environnement favorable, exempt de toute exploitation et violence. | UN | وتشمل أولويات البرمجة، تماشيا مع نهج يستند إلى الحقوق، توفير المعلومات، وتنمية المهارات الحياتية، وزيادة إمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية، وتهيئة بيئة آمنة وتمكينية خالية من الاستغلال وإساءة المعاملة. |
L'idée du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) est de renforcer le pouvoir des femmes et de leur offrir davantage de choix grâce à un accès élargi à l'éducation et aux services de santé, y compris la santé en matière de procréation et la planification de la famille, et grâce aussi à la promotion du perfectionnement des compétences et de l'emploi. | UN | ويتمثل النهج الذي يتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تمكين المرأة وإتاحة مزيد من الخيارات لها من خلال زيادة إمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة ومن خلال تعزيز تنمية المهارات والعمالة. |
Les points suivants suscitent des préoccupations : existence d'une discrimination sexuelle et raciale systématique; marginalisation des enfants appartenant aux populations autochtones; situation précaire des enfants vivant dans les régions rurales des hauts plateaux et dans la région de l'Amazone, s'agissant plus particulièrement de leur accès limité à l'éducation et aux services de santé. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الأنماط القائمة من التمييز الجنساني والعنصري؛ وإزاء تهميش الأطفال الذين ينتمون إلى السكان الأصليين، وإزاء الحالة الدقيقة لأطفال المناطق الجبلية الريفية ومنطقة أمازونيا، وبخاصة فيما يتعلق بضعف حصولهم على التعليم وعلى الخدمات الصحية. |
L'accès à l'éducation et aux services de santé de base en matière de reproduction, y compris ceux de planification familiale, doit figurer dans le Programme d'action, en tant que droit fondamental universel. | UN | ويجب أن يتيح امكانية الانتفاع من التعليم وخدمات الصحة التناسلية اﻷساسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة كحق شامل من حقوق الانسان للجميع. |