Encourager l'éducation et l'alphabétisation est l'une des conditions de succès du développement économique et social. | UN | وتعزيز التعليم ومحو اﻷمية هو سر نجاح التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il faudrait lancer des programmes spéciaux pour renforcer les capacités et promouvoir l'éducation et l'alphabétisation. | UN | لذا ينبغي إطلاق برامج خاصة لبناء القدرات وتشجيع التعليم ومحو الأمية. |
Considérant que la célébration, en 1998, du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est une occasion unique pour tous les membres de la communauté internationale de promouvoir dans le monde entier l'éducation et l'information dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ ترى أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ٨٩٩١ يعد فرصة قيمة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لتعزيز التثقيف واﻷنشطة اﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، |
l'éducation et l'alphabétisation sont des instruments fondamentaux pour réaliser une justice sociale et assurer la sécurité, au sens le plus large, des êtres humains. | UN | والتعليم ومحو اﻷمية أداتان أساسيتان للعدل الاجتماعي وأمن اﻹنسان بأوسع معانيه. |
Promouvoir l'éducation et l'alphabétisation | UN | النهوض بالتعليم ومحو الأمية |
3. Les problèmes d'accès à l'éducation et l'analphabétisme pénalisent très fortement les femmes et les filles des communautés minoritaires. | UN | 3- وتعاني النساء والفتيات في مجتمعات الأقليات معاناة مفرطة من عدم الحصول على التعليم ومن ارتفاع مستويات الأميّة. |
L'objectif de l'Année était de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux problèmes de l'analphabétisme et de mobiliser les communautés nationales et la communauté internationale en vue de promouvoir l'éducation et l'alphabétisation. | UN | وكان الهدف من السنة هو تنبيه الرأي العام العالمي لمشكلة اﻷمية وتعبئة العمل الوطني والدولي لتشجيع التعليم ومحو اﻷمية. |
Un mécanisme régional de coordination du Programme visant à promouvoir la coopération Sud-Sud a également été mis en place en vue d'améliorer l'éducation et l'alphabétisation de la population de la région. | UN | كما أنشئت آلية تنسيق إقليمية للبرنامج لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحسين التعليم ومحو اﻷمية في المنطقة. |
169. La composante d'éducation de base valorisera le capital humain en rendant l'éducation et l'alphabétisation accessibles aux populations qui en ont été privées. | UN | 169- ويؤدي التعليم الأساسي إلى رفع قيمة الموارد البشرية إذ أنه يتيح التعليم ومحو الأمية للسكان الذين حُرموا منهما. |
Le Fonds devrait élargir ses activités dans les domaines politique et économique afin d'englober l'éducation et l'alphabétisation des femmes, spécialement dans les régions rurales, étant donné que l'éducation est la pierre angulaire de l'élimination de la pauvreté et de la promotion de la femme. | UN | ويطالب الصندوق بأن يوسع أنشطته في المجالات السياسية والاقتصادية لتغطية نفقات التعليم ومحو أمية المرأة، وخاصة في المناطق الريفية، ﻷن التعليم هو حجر الزاوية في استئصال الفقر والنهوض بالمرأة. |
l'éducation et l'alphabétisation sont des vecteurs essentiels du développement social et économique. | UN | 2 - واستطرد قائلا إن التعليم ومحو الأمية هما المساعدان الرئسيان في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
2. Éducation et alphabétisation l'éducation et l'alphabétisation demeurent au cœur des stratégies de développement. | UN | 16 - ما زال التعليم ومحو الأمية أساسا للاستراتيجيات الإنمائية. |
Considérant que la célébration, en 1998, du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme a constitué une occasion unique pour tous les membres de la communauté internationale de promouvoir dans le monde entier l'éducation et l'information dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ ترى أن الاحتفال في عام ١٩٩٨ بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعد فرصة قيﱢمة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لتعزيز التثقيف واﻷنشطة اﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، |
Considérant que la célébration en 1998 du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est une occasion unique pour tous les membres de la communauté internationale de promouvoir dans le monde entier l'éducation et l'information en matière de droits de l'homme, | UN | وإذ ترى أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ٨٩٩١ يعد فرصة قيمة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لتعزيز التثقيف واﻷنشطة اﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، |
L'administration centrale et les administrations des États ont donc axé les programmes concernant la santé, la nutrition, l'éducation et l'alphabétisation sur les petites filles. | UN | ولذلك جعلت الحكومة المركزية وحكومات الولايات الطفلة محور التركيز في برامج الصحة والتغذية والتعليم ومحو اﻷمية. |
les modes de production et de consommation, l'éducation et l'alphabétisation, l'emploi, le logement, l'assainissement de l'eau, l'allègement et la conversion de la dette, les considérations d'ordre commercial, les personnes déplacées et les handicapés | UN | وأنماط الانتاج والاستهلاك، والتعليم ومحو اﻷمية، والعمالة، والاسكان، وتصحاح المياه، وتخفيف عبء الدين ومبادلته، والاعتبارات التجارية، واﻷشخاص المشردين والمعوقين |
Promouvoir l'éducation et l'alphabétisation | UN | بـاء - النهوض بالتعليم ومحو الأمية |
B. Promouvoir l'éducation et l'alphabétisation | UN | باء - النهوض بالتعليم ومحو الأمية |
Sous l'effet combiné de la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou la religion et de la discrimination fondée sur le sexe, les problèmes d'accès à l'éducation et l'analphabétisme pénalisent encore plus lourdement les femmes et les filles des minorités. | UN | ونظراً لتداخل مظاهر التمييز القائم على أساس العرق أو الدين أو الجنس، تعاني النساء والفتيات في مجتمعات الأقليات بشدة من انعدام فرص نيل التعليم ومن ارتفاع مستوى الأمية لديهن. |
Entre-temps, l'Agence néo-zélandaise, après avoir mené en 2002 une étude sur le système d'enseignement aux Tokélaou, a recommandé l'apport immédiat d'un appui technique au Ministère tokélaouan de l'éducation et l'élaboration d'une stratégie globale pour diriger l'orientation future de la scolarisation dans le territoire. | UN | وفي هذه الأثناء، أوصت دراسة أجريت في عام 2002 عن نظام التعليم في توكيلاو بتقديم دعم فني فوري إلى إدارة التعليم في توكيلاو وبوضع استراتيجية شاملة لتوجيه نظام التعليم في الإقليم في المستقبل. |
M. Galicki a ensuite examiné les lois concernant l'éducation et l'enseignement de la langue des minorités, les problèmes particuliers inhérents à l'éducation des enfants roms, avant de passer en revue les organes administratifs s'occupant des différents aspects des droits des minorités en Pologne. | UN | واستعرض البروفسور غاليسكي في بحثه تشريعات في مجال التعليم وتلقين لغات الأقليات، والمشاكل المتصلة بتعليم أطفال الغجر قبل الإشارة على مختلف الأجهزة الإدارية المعنية بالجوانب المتصلة بحقوق الأقليات. |
Des efforts supplémentaires sont cependant nécessaires pour éliminer les disparités entre les régions et pour réduire les écarts entre les sexes dans l'éducation et l'emploi des femmes. | UN | 25 - ومع ذلك، يتعين بذل المزيد من الجهود للقضاء على أوجه التفاوت بين المناطق وتضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم وتوفير فرص العمل للمرأة. |
∙ L'inégalité de l'accès à l'éducation et l'insuffisance des possibilités dans ce domaine; | UN | ● عدم المساواة في فرص التعليم وعدم كفايتها |
Il a été estimé que l'accent mis sur l'éducation et l'initiative concernant 100 établissements scolaires finirait par avoir une influence sur l'évolution de la situation. | UN | وقال إن من رأيه أن التركيز على التعليم وعلى مبادرة المائة مدرسة سوف يؤثر في نهاية الأمر على تطوير السياسات. |
Ces restrictions continuent d'entraver leur accès aux moyens de subsistance et aux services essentiels, notamment la santé, l'éducation et l'approvisionnement en eau. | UN | ونتيجة لذلك، استمرت إعاقة وصولهم إلى مصادر رزقهم وخدماتهم الأساسية، بما في ذلك خدمات الصحة والتعليم وإمدادات المياه. |
:: Les stéréotypes sexistes entravent l'éducation et l'émancipation des femmes et doivent cesser pour que les femmes et les filles s'affranchissent totalement; | UN | :: إن التحيز والتنميط الجنساني يقيدان تعليم النساء وتمكينهن ويجب التخلي عنهما حتى يُحقق التمكين الحقيقي للنساء والفتيات. |