"l'éducation et l'information" - Translation from French to Arabic

    • التعليم والإعلام
        
    • التثقيف والإعلام
        
    • بالتثقيف والإعلام
        
    • الإعلام والتثقيف
        
    • التعليم والمعلومات
        
    • التثقيف والمعلومات
        
    • والتثقيف واﻹعلام
        
    • والتعليم والمعلومات
        
    • للتعليم واﻹعلام
        
    • كالتوعية والمعلومات
        
    • والتعليم والإعلام
        
    • للتثقيف واﻹعلام
        
    Elle considère que les Tokélaou bénéficieraient davantage de la concentration des efforts sur l'éducation et l'information. UN وارتأت أن الحالة في توكيلاو ستفيد أكثر من التركيز على التعليم والإعلام.
    Bien que de nombreux habitants des Tokélaou aient dit que le territoire devrait avancer vers l'autodétermination à son propre rythme, l'éducation et l'information pourraient accélérer ce processus. UN وأضافت أنه بالرغم من أن الكثيرين في توكيلاو يرون أن الإقليم ينبغي أن يتقدم تجاه تقرير المصير حسب نسقه الخاص، فإن التعليم والإعلام قد يعجلان سير العملية.
    l'éducation et l'information devraient permettre de démarginaliser les femmes en leur faisant connaître leurs droits et en leur offrant les moyens de les faire valoir. UN وينبغي أن يؤدي التثقيف والإعلام إلى تمكين المرأة بضمان معرفتها لحقوقها وقدرتها على المطالبة بها.
    221. l'éducation et l'information en matière de droits de l'homme sont délivrées sous diverses formes par la Commission des droits de l'homme. UN 221- تضطلع اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان بالتثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان بعدد من الطرق.
    101. l'éducation et l'information en matière de droits de l'homme prennent plusieurs formes. UN 101- ويقدَّم الإعلام والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بطرائق عدة.
    Cela entrave leur capacité à accéder aux ressources et services, en ce compris l'éducation et l'information. UN ويؤثر هذا على قدرتها على الحصول على الموارد والخدمات، مثل التعليم والمعلومات.
    Nous avons mis l'accent sur l'éducation et l'information à travers nos écoles, nos stations radio et nos réseaux de télévision. UN وقد شددنا بشكل خاص على توفير التثقيف والمعلومات من خلال مدارسنا وشبكات الإذاعة والتليفزيون لدينا.
    11. l'éducation et l'information peuvent jouer un rôle fondamental dans l'élimination des préjugés raciaux et des stéréotypes, en favorisant la compréhension mutuelle et en incitant à la tolérance afin d'instaurer l'harmonie entre les races. UN ١١ - والتثقيف واﻹعلام قد يلعبان دورا رئيسيا في ميدان القضاء على التحامل والقولبة العنصريين، وتشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين، وتحقيق التوافق العرقي.
    l'éducation et l'information constituaient d'importants moyens à cet effet. UN ومن الأدوات الأساسية لتحقيق ذلك الغرض التعليم والإعلام.
    l'éducation et l'information ont également été jugées importantes. UN وذُكر أن التعليم والإعلام يعدان أيضا عنصرين هامين.
    Il nous a montré que l'éducation et l'information sont des moyens forts pour empêcher la tragique répétition de l'histoire. UN وبيـّن لنا أن التعليم والإعلام أداتان قويتان للحيلولة دون تكرار التاريخ المأسوي.
    - Supervise les programmes relatifs à l'éducation et l'information en matière de santé exécutés par les organisations publiques et privées ; UN - تشرف على برامج التعليم والإعلام الصحي التي تنفذها المنظمات العامة والخاصة.
    l'éducation et l'information sont des outils très efficaces dans la prévention de l'infection à VIH/sida des femmes et des filles. UN ويعد التعليم والإعلام من أكثر الأدوات فعالية للحيلولة دون إصابة النساء والفتيات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il s'inquiète toutefois de voir que la formation n'est pas axée sur l'éducation et l'information touchant l'interdiction de la torture et que les programmes destinés à former le personnel médical à l'identification et à l'établissement de preuves documentaires des cas de torture, conformément au Protocole d'Istanbul, ainsi que les programmes de réadaptation des victimes, sont insuffisants. UN ولكنها تعرب عن قلقها مع ذلك لأن التدريب لا يهدف إلى التثقيف والإعلام في مجال حظر التعذيب ولأن برامج التدريب المتاحة للعاملين في مجال الطب لمساعدتهم على تعيين حالات التعذيب وتوثيقها وفقاً لبروتوكول اسطنبول غير كافية كما هي غير كافية تدابير إعادة تأهيل الضحايا.
    Il s'inquiète toutefois de voir que la formation n'est pas axée sur l'éducation et l'information touchant l'interdiction de la torture et que les programmes destinés à former le personnel médical à l'identification et à l'établissement de preuves documentaires des cas de torture, conformément au Protocole d'Istanbul, ainsi que les programmes de réadaptation des victimes, sont insuffisants. UN ولكنها تعرب عن قلقها مع ذلك لأن التدريب لا يهدف إلى التثقيف والإعلام في مجال حظر التعذيب ولأن برامج التدريب المتاحة للعاملين في مجال الطب لمساعدتهم على تعيين حالات التعذيب وتوثيقها وفقاً لبروتوكول اسطنبول غير كافية كما هي غير كافية تدابير إعادة تأهيل الضحايا.
    Le programme de travail met l'accent sur la primauté du droit, l'égalité et la tolérance, l'éducation et l'information dans le domaine des droits de l'homme. UN ويركّز برنامج العمل على سيادة القانون؛ وعلى المساواة والتسامح؛ وعلى التثقيف والإعلام بشأن حقوق الإنسان(25).
    16. Prie le Haut Commissaire de porter la présente résolution à l'attention de tous les membres de la communauté internationale ainsi que des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales concernées par l'éducation et l'information dans le domaine des droits de l'homme; UN 16 - تطلب إلى المفوض السامي أن يوجه اهتمام جميع أعضاء المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالتثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان إلى هذا القرار؛
    l'éducation et l'information en matière de droits de l'homme sont également assurées via une large gamme de documents tels que des brochures décrivant les services proposés par la Commission, des directives, des documents de synthèse, des plaquettes et des affiches. UN كما يقدَّم الإعلام والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بواسطة مجموعة واسعة من المطبوعات تشمل النشرات عن خدمات اللجنة والمبادئ التوجيهية وورقات المناقشة والكراريس والملصقات.
    l'éducation et l'information sont indispensables au renforcement de la confiance et à la participation des femmes et des petites filles. UN وتوفير التعليم والمعلومات أمران حاسمان في بناء الثقة لدى النساء والفتيات وفي مشاركتهن.
    Sont également importantes l'éducation et l'information concernant les normes contraignantes et les pratiques interdites, ainsi que l'application des procédures pénales en cas de violation grave. UN ويتسم بنفس القدر من الأهمية التثقيف والمعلومات المتعلقان بالمعايير الإلزامية والممارسات المحظورة، وإنفاذ الإجراءات الجنائية في حالات الانتهاكات الخطيرة.
    Ces programmes devraient être centrés sur la prestation de toute la gamme des soins de santé, y compris les soins prénatals, l'éducation et l'information sur les questions de santé et de procréation responsable, et ils devraient donner à toutes les femmes la possibilité de nourrir leurs enfants exclusivement au sein, au moins pendant les quatre premiers mois suivant l'accouchement. UN وينبغي أن تركز البرامج على توفير الرعاية الصحية الشاملة، بما في ذلك الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة والتثقيف واﻹعلام فيما يتعلق بالصحة واﻷبوة المسؤولة، وينبغي أن تتيح لجميع النساء الفرصة لممارسة الرضاعة الثديية كاملة، على اﻷقل خلال اﻷربعة اﻷشهر اﻷولى التالية للولادة.
    La pauvreté se caractérise donc par le fait que les besoins essentiels, comme la nourriture, l'eau potable, les équipements sanitaires, la santé, l'éducation et l'information ne sont pas satisfaits. UN ومن ثم فإنه حالة تتسم بشدة الحرمان من الاحتياجات الإنسانية الأساسية، بما فيها الغذاء ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية والصحة والتعليم والمعلومات.
    l'éducation et l'information peuvent encourager les pouvoirs publics, les producteurs et les consommateurs à adopter des comportements plus durables. UN ويمكن للتعليم واﻹعلام أن يشجعا السلطات العامة والمنتجين والمستهلكين على اعتماد نُهج أكثر استدامة.
    k) Promouvoir la capacité en matière d'entreprise à tous les niveaux, en facilitant les possibilités nouvelles et alternatives d'emplois grâce à la fourniture de services de l'environnement et offrir des services sociaux, notamment l'éducation et l'information en matière de planification familiale. UN (ك) تعزيز روح المبادرة للقيام بالأعمال وذلك المشاريع على المستويات المحلية، وتيسير إيجاد فرص العمالة الجديدة والبديلة من خلال توفير الخدمات البيئية، وتوفير الخدمات الاجتماعية كالتوعية والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Ce fut l'occasion pour le Ministre de la justice de faire une série de propositions touchant à l'étude des causes de la xénophobie, à la législation, à l'éducation et l'information destinée à renforcer la lutte contre le racisme et la xénophobie : UN وسمح هذا المؤتمر لوزير العدل بتقديم مجموعة من الاقتراحات المتصلة بدراسة أسباب رهاب الأجانب والتشريع والتعليم والإعلام الرامي إلى تعزيز مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب:
    Le Centre national pour les droits de l'homme a élaboré un plan d'action national portant sur l'éducation et l'information dans le domaine des droits de l'homme. UN أعد المركز الوطني لحقوق اﻹنسان خطة عمل وطنية للتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more