"l'éducation informelle" - Translation from French to Arabic

    • التعليم غير الرسمي
        
    • التعليم غير النظامي
        
    • بالتعليم غير الرسمي
        
    • التربية غير النظامية
        
    • والتعليم غير الرسمي
        
    Des indicateurs sont actuellement mis au point pour permettre que des programmes similaires facilitent le passage de l'éducation informelle à l'éducation formelle. UN وبعد وضع المؤشرات، سيتم الشروع في برامج مماثلة للانتقال من التعليم غير الرسمي إلى التعليم الرسمي.
    Les actions menées dans l'enseignement primaire et secondaire, mais aussi dans le secteur de l'éducation informelle, y ont une large place. UN وكثيراً ما تتخذ هذه المساعدات شكل أنشطة منفذة على مستوى المدارس الابتدائية والثانوية ناهيك عن قطاع التعليم غير الرسمي.
    l'éducation informelle comprend la formation professionnelle ainsi que les activités physiques, sportives et culturelles. UN ويشمل التعليم غير الرسمي التدريب المهني والأنشطة البدنية الرياضية والثقافية.
    Développer l'éducation informelle pour les fillettes en milieu périurbain et rural; UN تطوير التعليم غير النظامي للبنات في المناطق الحضرية والريفية؛
    L'intégration d'une éducation tout au long de la vie, notamment par l'éducation non formelle et l'éducation informelle; UN إدخال التعليم مدى الحياة، وبخاصة عن طريق التعليم غير النظامي والتعليم غير الرسمي؛
    285. Le Ministère de l'éducation, des sciences, de la recherche et des sports, au travers de IUVENTA, un organisme qu'il gère directement, participe activement à la création d'un environnement propice à l'éducation informelle et à la reconnaissance de l'intérêt de cette forme d'éducation dans son travail auprès des jeunes. UN 285- وتشارك وزارة التعليم والعلوم، والبحوث والرياضة في سلوفاكيا أيضاً بنشاط، من خلال أنشطة المنظمة التي تدار بصفة مباشرة - معهد الشباب السلوفاكي (إيوفينتا)، في تهيئة بيئة مواتية للاضطلاع بالتعليم غير الرسمي في عمل شبابها، والإقرار بفوائده.
    491. L'un des objectifs assignés à l'éducation informelle par le plan quinquennal (2000-2004) consiste à abaisser le taux d'analphabétisme de 46 à 35% à l'horizon 2004. UN 491- ومن بين توجهات التربية غير النظامية في إطار المخطط الخماسي 2000/2004، المساهمة في تقليص نسبة الأمية من 46 في المائة إلى 35 في المائة في أفق سنة 2004.
    Le nouveau Gouvernement a également créé un Ministère d'État à l'alphabétisation et à l'éducation informelle. UN وقد أنشأت الحكومة وزارة دولة لمحو الأمية والتعليم غير الرسمي.
    Par ailleurs, des partenaires de la société civile intervenaient également pour contribuer à l'éducation informelle des adolescents. UN ومن جهة أخرى، يؤدي الشركاء من المجتمع المدني دوراً أيضاً في المساهمة في توفير التعليم غير الرسمي للمراهقين.
    Cette campagne fait intervenir les structures pour la jeunesse et les organismes du Conseil de l'Europe qui s'occupent des jeunes, et met l'accent sur l'éducation informelle, le dialogue interculturel et la question de l'incitation à la haine. UN ويشمل ذلك المكتب بُنى تنظيمية شبابية ومنظمات تابعة لمجلس أوروبا معنية بقضايا الشباب، ويركّز على مسائل التعليم غير الرسمي والحوار بين الثقافات ومناهضة خطاب الكراهية.
    Par conséquent, l'éducation formelle doit former aux droits de l'homme, et cette formation doit être complétée par un apprentissage des droits de l'homme réalisé dans le cadre de l'éducation informelle. UN ولذلك فإن التعليم الرسمي يجب أن يوفر التدريب في مجال حقوق الإنسان، وأن يُستكمل هذا التدريب بتعلم لحقوق الإنسان يتم في إطار التعليم غير الرسمي.
    La Turquie fait également des efforts pour améliorer la qualité de l'éducation informelle et en étoffer le contenu, et des cours de formation ont été organisées afin d'accroître le taux d'alphabétisation chez les femmes. UN وتسعى تركيا أيضا إلى تحسين نوعية التعليم غير الرسمي وتوسيع محتوياته، فتم توفير دورات دراسية بهدف تحسين تلقين القراءة والكتابة إلى النساء.
    L'orateur évoque l'exemple des programmes de microcrédit au Bangladesh, qui ont transformé le paysage social et joué un rôle particulièrement utile dans le domaine de l'éducation informelle des femmes, et donc dans leur émancipation, et eu notamment pour effet de réduire la violence. UN وضرب مثلا علي ذلك بمشروعات القروض الصغيرة في بنغلاديش التي غيرت شكل المجتمع ولعبت دورا له قيمته البالغة في مجال التعليم غير الرسمي للنساء، وبالتالي تمكينهن، والتي كان من بين نتائجها تهميش العنف.
    L'orateur évoque l'exemple des programmes de microcrédit au Bangladesh, qui ont transformé le paysage social et joué un rôle particulièrement utile dans le domaine de l'éducation informelle des femmes, et donc dans leur émancipation, et eu notamment pour effet de réduire la violence. UN وضرب مثلا على ذلك بمشروعات القروض الصغيرة في بنغلاديش التي غيرت شكل المجتمع ولعبت دورا له قيمته البالغة في مجال التعليم غير الرسمي للنساء، وبالتالي تمكينهن، والتي كان من بين نتائجها تهميش العنف.
    Autant importantes que l'éducation formelle sont, en fait, l'éducation informelle et toutes les activités éducatives d'accompagnement qui permettent concrètement de combler les différences entre les destinataires plus vulnérables et le restant de la population scolaire. UN يتمتع التعليم الرسمي بالأهمية، ويتمتع بنفس القدر من الأهمية التعليم غير الرسمي وجميع الأنشطة التربوية المرافقة التي تسمح على نحو ملموس بإزالة الفوارق بين أكثر المتلقين ضعفا وسائر التلاميذ.
    L'accent est mis dans ce matériel sur un meilleur enseignement des langues vivantes; une familiarisation avec les instruments internationaux de défense des droits de l'homme; une approche multiculturelle de l'histoire et de la littérature; un réforme de l'enseignement fondée sur l'expérience acquise dans le cadre de l'éducation informelle. UN ويركز في هذه المواد على تحسين تعليم اللغات الحية؛ والتعريف بالصكوك الدولية للدفاع عن حقوق اﻹنسان؛ وتوخي نهج تعدد الثقافات لدراسة التاريخ واﻷدب؛ وإجراء إصلاح للتعليم قائم على أساس الخبرة المكتسبة في إطار التعليم غير الرسمي.
    * Insuffisance des ressources éducatives dans le monde arabe, s'agissant notamment des livres et des programmes de soutien spécialisés dans l'éducation informelle. UN ندرة الموارد التعليمية في الوطن العربي من كتب وبرامج مساندة متخصصة في التعليم غير النظامي.
    * À l'heure actuelle, les manuels et programmes d'alphabétisation sont rédigés et assemblés par des personnes qui n'ont pas de qualifications dans le domaine de l'éducation informelle. UN يتولى مهمة التأليف والإعداد لكتب ومناهج مكافحة الأمية حالياً مؤلفون ومعدون من غير ذوي الخبرة في التعليم غير النظامي.
    Ce texte nécessite une refonte qui prendra en charge d'une part l'éducation informelle afin de faire bénéficier les groupes vulnérables et d'autre part l'éducation des enfants à besoins spécifiques. UN ويحتاج هذا القانون إلى تعديل ليتناول، من جهة، التعليم غير النظامي لتستفيد منه الفئات الضعيفة، وتعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، من جهة أخرى.
    Le Ministère de l'éducation supervise l'éducation informelle et fournit des possibilités d'éducation à ceux qui ont abandonné leurs études ou à ceux dont la situation ne leur a pas permis de rejoindre les cycles ordinaires; ce cursus parallèle étant divisé en 2 filières: une filière académique et une autre professionnelle. UN تشرف وزارة التربية والتعليم على التعليم غير النظامي وتقدم فرص تعليمية لمن انقطعوا عن التعليم أو حالت ظروفهم دون الالتحاق به وتقسم إلى مسارين أكاديمي ومهني.
    Il est nécessaire de fournir non seulement l'éducation formelle mais également l'éducation informelle et de corriger l'enseignement de l'Islam dans les Madrasas et dans les écoles. UN وهناك حاجة بألا يقتصر الأمر على توفير التعليم النظامي، بل يجب أن يشمل أيضاً التعليم غير النظامي وتدريس الإسلام في الكتاتيب وفي المدارس.
    La réglementation relative à l'éducation informelle des adultes et sa légitimation a été approuvée par arrêtés no 1353 du Ministre de l'éducation et de la science du 1er octobre 2001, no ISAK-27 du 13 janvier 2004 et no 258 du 25 février 2003, qui ont aussi officialisé la possibilité de suivre des études indépendantes. UN وقد تم إقرار الأنظمة المتعلقة بالتعليم غير الرسمي للكبار وإضفاء الطابع الرسمي عليه بالأمر رقم 1353 الصادر عن وزير التربية والعلوم في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وبالأمر رقم ISAK-27 المؤرخ 13 كانون الثاني/ يناير 2004، كما أن الأمر رقم 258 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2003 أضفى الطابع الرسمي على إمكانية الدراسة المستقلة.
    Des idées, telles que le microcrédit et l'éducation informelle, rendent les femmes et les enfants plus autonomes. UN ومن شأن الأفكار من قبيل الائتمانات الصغيرة والتعليم غير الرسمي تمكين النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more