"l'éducation morale" - Translation from French to Arabic

    • التربية الأخلاقية
        
    • التعليم الأخلاقي
        
    C'est la femme qui dispense l'éducation morale et religieuse aux enfants. UN فالمرأة هي التي توفر التربية الأخلاقية والدينية للأطفال.
    La Constitution, qui définit l'éducation comme un droit pour tous les citoyens et comme un moyen d'assurer l'unité nationale, l'éradication de l'analphabétisme, la maîtrise de la science et de la technologie ainsi que l'éducation morale et civique des citoyens; UN دستور جمهورية موزامبيق الذي يحدد التعليم كحق لكل مواطن وكوسيلة لتحقيق الوحدة الوطنية والقضاء على الأمية وإتقان العلوم والتكنولوجيا فضلاً عن التربية الأخلاقية والمدنية للمواطنين؛
    l'éducation morale met l'accent sur des questions comme l'amour de son pays et de la vie, le respect des anciens et de la famille, l'intérêt pour l'environnement et la société, la prise en compte des principes moraux et la volonté de s'y conformer, et le sens de la discipline. UN وتركز التربية الأخلاقية على مسائل مثل حب الوطن والحياة، واحترام المسنين والأسرة، والعناية بالبيئة وبالمجتمع، والوعي بمعايير المجتمع الأخلاقية والرغبة في الامتثال لها، وروح الانضباط.
    Les parents ont le droit, dans le cadre de l'obligation scolaire, de décider de l'éducation morale et religieuse de leurs enfants. UN ويحق للأبوين، في إطار الالتزام المدرسي، أن يقررا بشأن التعليم الأخلاقي والديني لأبنائهم.
    Le Centre de formation pédagogique a tenu des séminaires sur le thème < < Tolérance à l'égard des sexes dans le domaine de l'éducation > > à l'intention des surveillants généraux, pédagogues sociaux, enseignants, psychologues et spécialistes de l'éducation morale. UN وعقد مركز التنمية المهنية للمعلمين دورات تحت شعار " التسامح بين الجنسين في التعليم " لنظراء المدارس، والمعلمين الاجتماعيين، ومدرسي الصفوف، والأخصائيين النفسانيين والأخصائيين في التعليم الأخلاقي.
    Comme il est mentionné plus haut, l'éducation morale et la formation professionnelle d'un enfant afin qu'il puisse devenir un citoyen précieux et utile à la société sont assurés par l'exercice de l'autorité parentale. UN وكما ذكر أعلاه، فإن التربية الأخلاقية والتدريب المهني للطفل ليكون مواطنا ذا شأن ومفيدا اجتماعيا مكفولتان بممارسة السلطة الأبوية.
    1. Améliorer l'éducation morale, physique et médicale des jeunes filles en vue de leur future vie de famille; UN 1 - تحسين التربية الأخلاقية والجسدية والطبية للفتيات من أجل حياتهن العائلية في المستقبل؛
    En outre, des magazines spéciaux sont consacrés aux problèmes de la maternité, à la signification de la famille en tant qu'institution ainsi qu'au le rôle des mères et à l'éducation morale de la jeunesse. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك مجلات خاصة، مكرسة لمشاكل الأمومة وأهمية مؤسسة الأسرة والأم في التربية الأخلاقية للشباب، تقوم بدورها في مجال الإعلام في الجمهورية.
    Un système de " publication libre " sera appliqué pour les manuels concernant des matières autres que la langue coréenne, compte tenu de la nécessité d'avoir une politique linguistique générale qui soit intégrée, et l'éducation morale, qui est indispensable pour renforcer l'identité nationale. UN وسيتم تنفيذ نظام " الإصدار الحر " للكتب المدرسية باستثناء تلك المتعلقة بموضوعات مثل اللغة الكورية، وهو موضوع يتطلب تكامل جميع السياسات اللغوية، وموضوع التربية الأخلاقية الضروري لتعزيز الهوية الوطنية.
    Au Swaziland, la famille est reconnue comme l'unité naturelle et fondamentale de la société; c'est pourquoi toute famille doit avoir le droit de déterminer ce que doit être l'éducation morale et intellectuelle de ses enfants. UN 11 - وفي سوازيلند، يُعترف بالأسرة باعتبارها الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع؛ ولذا ينبغي أن يكون لكل أسرة الحق في تقرير نوع التربية الأخلاقية والفكرية لأبنائها.
    b) Promotion de l'éducation morale dans les écoles notamment sous forme d'éducation religieuse; UN (ب) تعزيز التربية الأخلاقية في المدارس من خلال مواضيع مثل التعليم الديني؛
    Tempérer les désirs d'hostilité chez l'individu en développant l'éducation morale et sanitaire, et ce en organisant des conférences publiques sur les droits de l'Homme, l'influence de la Foi dans la construction de la personnalité et le lien entre la religion, la loi et la morale; UN - امتصاص الرغبات العدوانية لدى الفرد بتنمية التربية الأخلاقية الصحية وذلك بتنظيم المحاضرات العامة عن حقوق الإنسان وأثر الإيمان في بناء الشخصية والربط بين الدين والقانون والأخلاق.
    Par ailleurs, le droit des parents ou des représentants légaux d'organiser la vie au sein de la famille conformément à leur religion ou leur conviction et en tenant compte de l'éducation morale conformément à laquelle ils estiment que l'enfant doit être élevé (art. 5, par. 1, de la Déclaration) peut aussi être en jeu. UN وعلاوة على ذلك، قد يتعرض للخطر أيضاً حق الوالدين أو الأوصياء الشرعيين في تنظيم الحياة داخل الأسرة وفقا لدينهم أو معتقدهم، آخذين في الاعتبار التربية الأخلاقية التي يعتقدون أن الطفل يجب أن يربى عليها (انظر المادة 5(1) من الإعلان).
    Cette disposition a été réaffirmée au paragraphe 1 de l'article 5 de la Déclaration de 1981, qui dit : < < Les parents ou, le cas échéant, les tuteurs légaux de l'enfant ont le droit d'organiser la vie au sein de la famille conformément à leur religion ou leur conviction et en tenant compte de l'éducation morale conformément à laquelle ils estiment que l'enfant doit être élevé > > . UN وقد تأكد هذا الحكم مجدداً بالمادة 5 (1) من إعلان 1981 الذي ينص على أن " يتمتع والدا الطفل أو الأوصياء عليه، حسبما تكون الحالة، بحق تنظيم الحياة داخل الأسرة وفقاً لدينهم أو معتقدهم، آخذين في الاعتبار التربية الأخلاقية التي يعتقدون أن الطفل يجب أن يُربى عليها " .
    l'éducation morale de la population, en particulier des jeunes, contribue grandement à la prévention du VIH, et les autorités religieuses de toutes confessions participent à cet effort. UN وثمة مساهمة كبرى للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتمثل في التعليم الأخلاقي للسكان، وخاصة الشباب، والسلطات الدينية لكافة الطوائف تعمل في ذلك المجال.
    Ces programmes visent à promouvoir la sexualité responsable (partie intégrante de l'éducation morale) en inculquant le sens du respect de son propre sexe et du sexe opposé. UN وهذه البرامج يقصد بها الترويج لجنسانية ناضجة (وهذا جزء أساسي من التعليم الأخلاقي) الذي يرمي إلى إشراب الصغار الاحترام للجنسين.
    472. Afin de former des citoyens prêts à accomplir un travail créateur, à défendre la patrie et à faire preuve de hautes qualités morales et spirituelles, attachés aux valeurs familiales et prêts à représenter dignement leur pays, il a été établi pour 1999/2001 un programme de développement de l'éducation morale dans le système russe d'enseignement. UN 472- ومن أجل إعداد مواطنين مستعدين لإنجاز أعمال بناءة، والدفاع عن وطنهم، وإثبات تمتعهم بصفات أخلاقية وروحية عالية، وكيما يكونوا متمسكين بالقيم العائلية ومستعدين لتمثيل بلدهم كما ينبغي، وُضع للفترة 1999/2000 برنامج لتنمية التعليم الأخلاقي في إطار نظام التعليم الروسي.
    Il s'agit de relever le niveau de l'éducation morale dans les établissements d'enseignement et d'en renouveler la structure et le contenu à la lumière des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Constitution de la Fédération de Russie, de la loi de Fédération de Russie < < sur l'éducation > > et de la < < doctrine nationale de l'éducation > > . UN ويتعلق الأمر برفع مستوى التعليم الأخلاقي في مؤسسات التعليم وتجديد هيكله ومحتواه على ضوء أحكام اتفاقية حقوق الطفل، ودستور الاتحاد الروسي، وقانون الاتحاد الروسي " بشأن التعليم " و " نظرية التعليم الوطنية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more