l'éducation n'est pas seulement une responsabilité de l'Etat. C'est également un défi partagé par tous les secteurs productifs du pays. | UN | إن التعليم ليس ببساطة مجرد التزام من جانب الدولة؛ إنه تحد تتقاسمه كل القطاعات الانتاجية في البلد. |
l'éducation n'est pas seulement un droit fondamental de l'homme, c'est aussi un catalyseur pour la réalisation de nombreux autres objectifs de développement. | UN | التعليم ليس فقط حقا أساسيا من حقوق الإنسان بل هو أيضا حافز على تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Un autre facteur est que l'éducation n'est pas gratuite dans tous les pays. | UN | وثمة عامل آخر يدعم هذه الحقيقة وهو أن التعليم ليس مجانيا في كل بلد. |
Dans les pays où l'éducation n'est pas obligatoire et l'accès à l'enseignement reste limité, il arrive souvent que les filles soient gardées à la maison ou envoyées travailler et demeurent ainsi illettrées. | UN | وفي البلدان التي يكون فيها التعليم غير إلزامي وفرص الحصول عليه محدودة، تظل الفتيات على أميتهن، في البيت وفي مكان العمل. |
L'accès à l'éducation n'est pas limité pour des raisons fondées sur la race, la religion, le sexe, l'âge ou la langue. | UN | فالوصول إلى التعليم ليس مقيدا على أساس العنصر أو الدين أو الجنس أو السن أو اللغة. |
Gordon Brown, envoyé spécial de l'organisation Global Education, a fait remarquer que l'éducation n'est pas seulement le moyen d'ouvrir des possibilités pour les individus. | UN | وقد لاحظ غوردن براون، المبعوث الخاص لمنظمة التعليم العالمي، أن التعليم ليس وحده السبيل لفتح الفرصة أمام الأفراد. |
En effet, le droit à l'éducation n'est pas seulement un droit en soi, mais il est aussi essentiel pour l'exercice de tous les autres droits de l'homme. | UN | فالحق في التعليم ليس مجرد حق في حد ذاته بل إنه ضروري أيضاً لممارسة جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
L'AIHRC ajoute qu'en dépit de l'augmentation du nombre d'élèves et des travaux de construction et de reconstruction de bâtiments scolaires, l'accès à l'éducation n'est pas encore universel. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الحصول على التعليم ليس شاملاً بعد رغم ارتفاع عدد الطلاب وتشييد المدارس وترميمها. |
Le droit de ces adolescentes à l'éducation n'est pas garanti par la loi, ce qui est contraire à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقالت إن حقهن في التعليم ليس مكفولا بموجب القانون، وهذا انتهاك لكل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
70. L'objet de l'éducation n'est pas simplement d'enseigner aux élèves des compétences pratiques mais aussi de produire des penseurs créatifs et courageux. | UN | 70 - واختتمت قائلة إن غرض التعليم ليس ببساطة إعطاء الطلبة مهارات عملية بل أيضا خلق مفكرين مبدعين ومتحلين بالشجاعة. |
La mondialisation n'exerce pas encore d'influence positive en matière de promotion des droits de l'homme et l'accès à l'éducation n'est pas encore garanti partout dans le monde. | UN | وأشار إلى أن العولمة لم تصبح بعد نفوذاً إيجابياًّ لتعزيز حقوق الإنسان، كما أن الحصول على التعليم ليس مضموناً بعدُ في العالم أجمع. |
Singapour considère que l'éducation n'est pas une fin en soi mais un moyen de doter la population des qualifications nécessaires pour relever les défis du lieu de travail et contribuer au développement national. | UN | وتؤمن سنغافورة أن التعليم ليس هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتزويد شعبها بالمهارات اللازمة للتصدي للتحديات التي يواجهها في مكان عمله وللإسهام في التنمية الوطنية. |
Pour ce qui est de la qualité, il faudrait procéder à des études qui permettent de définir les moyens d'améliorer les chiffres, sachant que la qualité de l'éducation n'est pas seulement l'affaire de l'école, mais de toute la société. | UN | ففيما يتعلق بالجودة، لا توجد دراسات تبين ما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتحسين المؤشرات، مع مراعاة أن تحقيق الجودة في التعليم ليس من مسؤولية المدرسة لوحدها وإنما المجتمع برمته. |
46. l'éducation n'est pas seulement un droit fondamental de l'enfant, elle est aussi décisive si l'on veut mettre fin aux violations commises, sous quelque forme que ce soit, contre les droits de l'enfant. | UN | ٤٦ - ومضى يقول إن التعليم ليس حقا أساسيا لﻷطفال فحسب، بل عامل حاسم في القضاء على جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب بحق اﻷطفال. |
3. Le droit de l'enfant à l'éducation n'est pas seulement une question d'accès à l'éducation (art. 28), mais concerne également le contenu de l'éducation. | UN | 3- وحق الطفل في التعليم ليس مسألة تتصل فقط بحصوله على هذا التعليم (المادة 28) بل وكذلك بمحتواه. |
M. Stelzer attire l'attention sur le fait que l'éducation n'est pas seulement un droit en soi; c'est également un outil important pour atteindre d'autres objectifs comme la santé et pour assurer le passage à une économie verte. | UN | 10 - وأبرز السيد ستيلزر أن التعليم ليس فقط حقا في حد ذاته؛ إنما هو أيضا أداة مهمة لإنجاز أهداف أخرى كالتي تتعلق بالصحة، وللانتقال إلى الاقتصاد المراعي للبيئة. |
La reconnaissance du rôle politique de l'éducation a aussi été évoquée dans les discussions, étant entendu que l'éducation n'est pas neutre mais doit faire partie des transformations sociétales. | UN | 104 - ونوقش الاعتراف بالدور السياسي للتعليم، مع الإشارة إلى أن التعليم ليس محايدا وإنما يجب أن يكون جزءا من التحولات المجتمعية. |
Le droit à l'éducation n'est pas mis en question. | UN | ومسألة الحق في التعليم غير مطروحة. |
Le droit à l'éducation n'est pas prévu dans la Constitution nationale de 1969. | UN | 75 - الحق في التعليم غير منصوص عليه في دستور البلد لعام 1969. |
141. La principale difficulté que rencontrent ces organisations tient au fait que l'éducation n'est pas entièrement intégrée à l'aide humanitaire. | UN | 141- ويكمن التحدي الرئيسي الذي تواجهه المنظمات التي ردت على الاستبيان، في أن التعليم غير مدرج بشكل كامل في المساعدة الإنسانية. |
En fait, on considère de plus en plus que l'éducation n'est pas un problème sectoriel ou un service social, mais qu'elle constitue un instrument indispensable à la transmission de la culture, au renouveau et au développement de la société, en un mot, que c'est le moteur du progrès. | UN | وباختصار، فقد تزايد النظر الى التعليم لا كشاغل قطاعي أو خدمة اجتماعية، وإنما كوسيلة لا غنى عنها لبث الثقافة وتجديد وتقدم المجتمع: أي كمحرك للتقدم. |