"l'éducation religieuse" - Translation from French to Arabic

    • التعليم الديني
        
    • التربية الدينية
        
    • بالتعليم الديني
        
    • والتعليم الديني
        
    • التثقيف الديني
        
    • والتربية الدينية
        
    • تعليم ديني
        
    • للتعليم الديني
        
    • بالتربية الدينية
        
    • تربية أولئك الأولاد دينياً
        
    • تربية أولادهم دينيا
        
    • تنشئة دينية
        
    • تعليماً دينياً
        
    C'était une initiative évangélique de fournir l'éducation religieuse comme alternative à l'école publique dans les campagnes. Open Subtitles كانت مبادرة إنجيلية لتوفير نظام التعليم الديني كبديل للمدارس الحكومية في المجتمعات الريفية
    l'éducation religieuse connaît une grande extension et diversification en Roumanie. UN ويلاقي التعليم الديني اليوم توسعاً وتنوعاً كبيرين في رومانيا.
    l'éducation religieuse est dispensée dans toutes les années d'études. UN ويوفّر التعليم الديني في جميع الصفوف المدرسية.
    De même, les cultes peuvent organiser l'éducation religieuse de leurs croyants par d'autres moyens qu'ils considèrent nécessaires, sans aucune ingérence de l'Etat. UN كما يمكن للطوائف أن تنظم التربية الدينية لمؤمنيها بوسائل أخرى تعتبرها ضرورية، دون أي تدخل من الدولة.
    Nous nous sommes aussi engagés à protéger les droits des parents en ce qui concerne l'éducation religieuse et morale de leurs enfants et leur éducation dans le domaine très délicat de la procréation. UN ونحن ملتزمون بحماية حقوق الوالدين فيما يتعلق بالتعليم الديني واﻷخلاقي ﻷطفالهم وفي مجالات اﻹنجاب التي تتسم بالحساسية.
    l'éducation religieuse est limitée à l'enseignement de la religion de la majorité et aide à renforcer les différences et à exacerber les divisions entre les jeunes et les communautés. UN والتعليم الديني يقدم فقط لديانة الأغلبية ويعمل على تعزيز الفوارق وتفاقم الانقسامات بين الشباب والمجتمعات المحلية.
    l'éducation religieuse des non musulmans est assurée par les communautés et dans les lieux de culte de chaque confession. UN ويوفر التعليم الديني لغير المسلمين من جانب الطوائف المعنية في دور العبادة.
    Les Turkmènes ont le droit d'étudier une religion et de recevoir l'éducation religieuse de leur choix, individuellement ou en groupe. UN ويتمتع المواطنون بالحق في دراسة الدين وتلقي التعليم الديني الذي يختارونه فرادى أو ضمن مجموعات.
    En la matière, les gouvernements devraient adopter une attitude équilibrée, en veillant à ce que l'éducation religieuse soit adaptée à l'âge de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال.
    L'État hondurien garantit le droit des parents de choisir l'éducation religieuse de leurs enfants et la liberté de conscience et de croyance. UN وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد.
    Cette règle s'applique aussi pour ce qui est de l'éducation religieuse pour les religions minoritaires. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على التعليم الديني لديانات الأقليات.
    L'intérêt que la Norvège porte à l'éducation religieuse force particulièrement l'admiration. UN ومما يدعو للإعجاب بصفة خاصة موقف النرويج الجاد نحو التعليم الديني.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants puissent être dispensés de l'éducation religieuse obligatoire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إمكانية حصول الأطفال على إعفاء من تلقي التعليم الديني الإلزامي.
    Pour ce qui est de la qualité de l'enseignement religieux, toutes les organisations religieuses attachent de l'importance à l'éducation religieuse et au relèvement du niveau de leurs disciples. UN أما بالنسبة لنوعية التربية الدينية، فإن جميع الهيئات الدينية تعلق أهمية على التربية الدينية وعلى رفع مستوى من يتلقونها.
    Une autre règle constitutionnelle protège ces droits, à savoir celle contenue à l'article 14, qui à son troisième paragraphe stipule que l'éducation religieuse est dispensée dans le respect de la liberté de conscience. UN ويتمثل حكم آخر من أحكام الدستور التي تحمي هذه الحقوق في المادة ٤١ التي تنص في فقرتها الثالثة على أن التربية الدينية يجب أن توفر فيما يتصل بحرية الوجدان.
    Afin d'améliorer leurs conditions de vie, un groupe de travail a été créé. Leurs besoins portaient principalement sur l'éducation religieuse, des cimetières et des lieux de culte. UN وبغية تحسين وضعهم، أنشئ فريق عامل للنظر في انشغالاتهم التي تتعلق في المقام الأول بالتعليم الديني وإيجاد المقابر وأماكن العبادة.
    À cette fin, le séminaire a réuni des experts dans le domaine des droits de l'homme, du dialogue interreligieux et de l'éducation éthique et religieuse qui ont examiné différents modèles nationaux relatifs à l'éducation religieuse. UN ولهذا الغرض، جمع المؤتمر خبراء في مجال حقوق الإنسان والحوار بين الأديان والتعليم الأخلاقي والديني، عكفوا على النظر في نماذج وطنية مختلفة تتعلق بالتعليم الديني.
    l'éducation religieuse pour les musulmans, déjà en place dans le primaire, était dispensée en allemand. UN والتعليم الديني للمسلمين في المرحلة الابتدائية متاح بالفعل ويقدَّم باللغة الألمانية.
    Elle a aussi indiqué qu'elle était en train d'élaborer un code de conduite volontaire traitant du rôle de l'éducation religieuse dans la prévention de l'intolérance et de la discrimination. UN وذكرت أيضا أنه تم إعداد مدونة سلوك طوعية تتناول مسؤولية التثقيف الديني في منع ما يتصل بذلك عن عدم تسامح وتمييز.
    L'Holocauste était également abordé dans des matières telles que l'éthique, l'éducation religieuse et civique et la littérature. UN كما يجري التطرق لموضوع المحرقة في تخصصات مثل علم الأخلاق، والتربية الدينية والتربية المدنية، والأدب.
    Sur demande, un élève peut être dispensé de suivre les cours d'études chrétiennes si ses parents attestent par écrit devant le directeur de l'école qu'ils souhaitent assurer eux-mêmes l'éducation religieuse de leur enfant. UN ويجوز، عند الطلب، إعفاء التلميذ من حضور حصص الدراسات المسيحية إذا أعلن والداه كتابة إلى رئيس المدرسة استعدادهما لكفالة تعليم ديني للطفل.
    Les programmes et les manuels d'enseignement sont rédigés par la Commission gouvernementale de l'éducation religieuse dans l'enseignement public. UN وتعد اللجنة الحكومية للتعليم الديني في المدارس الحكومية المناهج والكتب الدراسية.
    La Commission chargée de la protection des droits des non-musulmans dans la capitale nationale s'est réunie le 30 août et a approuvé les plans de travail des sous-commissions, notamment sur l'éducation religieuse. UN واجتمعت مفوضية حماية حقوق غير المسلمين بالعاصمة الوطنية في 30 آب/أغسطس، وأقرت خطط عمل اللجان الفرعية، بما فيها اللجنة الفرعية المعنية بالتربية الدينية.
    3. Les États parties au présent Pacte s'engagent à respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs légaux, de choisir pour leurs enfants des établissements autres que ceux des pouvoirs publics, mais conformes aux normes minimales qui peuvent être prescrites ou approuvées par l'État en matière d'éducation, et de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants, conformément à leurs propres convictions. UN 3- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية، شريطة تقيد المدارس المختارة بمعايير التعليم الدنيا التي قد تفرضها أو تقرها الدولة، وبتأمين تربية أولئك الأولاد دينياً وخلقياً وفقاً لمعتقداتهم الخاصة.
    97. L'article 18 du Pacte stipule que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, ainsi que de manifester sa religion et que l'Etat doit respecter la liberté des parents de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. UN ٧٩- تورد المادة ٨١ من العهد حق كل إنسان في حرية الفكر والوجدان والدين، وحريته في إظهار دينه، وأن تحترم الدولة حرية اﻵباء في تأمين تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    L'Etat respecte la liberté de l'enfant et la liberté de ses parents ou tuteurs légaux de lui apporter l'éducation religieuse et morale de leur choix et conforme à leurs convictions. UN وتحترم الدولة حرية الطفل ووالديه أو أولياء أمره الشرعيين في تنشئة الطفل تنشئة دينية وأخلاقية ووفقا لمعتقداتهما وبخيارهما.
    Les écoles confessionnelles privées peuvent, certes, être pour les parents un moyen de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions, mais le système scolaire doit aussi respecter la diversité des religions et des convictions. UN وحتى لو كانت المدارس الطائفية الخاصة أحدى الطرق لأن يكفل الوالدان تعليماً دينياً أو أخلاقياً لأطفالهم يتمشى مع معتقداتهم، فإن نظام التعليم العام يجب أن يحترم أيضاً التنوع الديني والعقائدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more