ii) En assurant l'égalité d'accès aux médias; | UN | ' 2` كفالة المساواة في الوصول إلى وسائط الإعلام؛ |
Il faut garantir l'égalité d'accès de tous les partis politiques aux médias. | UN | ويجب كفالة إتاحة الفرصة على قدم المساواة في وسائل الإعلام لكل الأحزاب السياسية. |
Mesures visant à promouvoir l'égalité d'accès aux services médicaux | UN | التدابير الرامية إلى تحسين المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
Cette formation vise notamment à assurer aux hommes et aux femmes l'égalité d'accès à toutes les sélections. | UN | ويرمي هذا التدريب بشكل خاص إلى ضمان تكافؤ فرص الرجال والنساء في الوصول إلى جميع عمليات الاختيار. |
Il entend toutefois que certains sujets, tel celui de l'égalité d'accès à la justice, devront toujours être évoqués dans le rapport. | UN | ويرى مع ذلك أن هناك مواضيع معينة، مثل موضوع تكافؤ فرص الوصول إلى القضاء، يجب الإشارة إليها دائماً في التقرير. |
Il craint en outre que les membres des communautés autochtones ne jouissent pas de l'égalité d'accès aux fonctions publiques. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لاحتمال عدم استفادة السكان الأصليين من الخدمات العامة على قدم المساواة مع غيرهم. |
La Constitution garantit toujours l'égalité d'accès à toutes les possibilités et à tous les avantages offerts, mais sur la base du bien-fondé des demandes. | UN | ما زال الدستور يضمن المساواة في الحصول على الفرص والاستحقاقات على أساس الجدارة. |
Assurer l'égalité d'accès à l'éducation obligatoire; | UN | المساواة في فرص الالتحاق بالتعليم الإلزامي؛ |
Renforcer les droits des individus garantit l'égalité d'accès aux services publics et réduit les violences. | UN | ومن شأن تحسين إعمال حقوق الإنسان للأشخاص أن يكفل المساواة في الاستفادة من الخدمات العامة وتقليل أعمال العنف. |
Aussi, toutes les lois essentielles contiennent des dispositions pour lutter contre la discrimination et garantir l'égalité d'accès aux droits et libertés. | UN | كما تتضمن جميع القوانين الأساسية أحكاماً بشأن مكافحة التمييز وضمان المساواة في التمتع بالحقوق والحريات. |
En effet, en vertu du principe de non-discrimination, les groupes minoritaires devraient jouir de l'égalité d'accès à l'éducation. | UN | وينبغي لمبدأ عدم التمييز أن يكفل المساواة في التحاق الأقليات بالتعليم. |
Les Îles Salomon en avaient fait une priorité dans leur programme de travail relatif à l'éducation, l'idée étant d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour tous. | UN | وقد وضعت جزر سليمان ذلك كأولوية من أولويات برنامج عملها التربوي من أجل تحقيق المساواة في الحصول على التعليم. |
Elle a encouragé le Togo à poursuivre la lutte contre la traite des enfants et à promouvoir l'égalité d'accès des enfants à l'éducation. | UN | وشجعت تركيا توغو على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال وتحسين تكافؤ فرص الأطفال في الالتحاق بالتعليم. |
l'égalité d'accès aux services de santé et à la justice pour les travailleurs migrants est également une question importante, qui doit faire l'objet d'une action renforcée. | UN | كما أن تكافؤ فرص حصول العمال المهاجرين على الخدمات الصحية والعدالة يُمثل قضية مهمة ينبغي تعزيزها. |
Ces mesures devraient notamment garantir à tous les détenus l'égalité d'accès à chacun des services susmentionnés quelles que soient leurs ressources personnelles, conformément au principe de non-discrimination; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التدابير كفالة تكافؤ فرص الحصول على كل الخدمات المذكورة أعلاه لجميع المحتجزين بصرف النظر عن مواردهم الشخصية، وفقاً لمبدأ عدم التمييز؛ |
La RDP lao a adopté une juridiction du travail soucieuse de l'égalité d'accès à l'emploi entre les hommes et les femmes. | UN | اعتمدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قانون عمل يتناول تكافؤ فرص العمل والمصالح للجنسين. |
Toutefois, beaucoup reste à faire pour leur garantir l'égalité d'accès à l'éducation. | UN | ومع ذلك، ينبغي القيام بالكثير حتى يحصل هؤلاء الأطفال على التعليم على قدم المساواة مع مواطني البلد. |
l'égalité d'accès aux programmes et activités éducatives est garantie. | UN | وفي الوقت نفسه، ينص القانون على تساوي فرص الإلتحاق بالبرامج والأنشطة التعليمية. |
La législation ne contient aucune disposition qui empêche l'égalité d'accès à l'emploi et l'égalité de salaire entre les hommes et les femmes; | UN | لا توجد أحكام قانونية تحول دون تطبيق المساواة في الأجور وتكافؤ فرص العمل للرجال والنساء؛ |
atteint :: Nombre de pays qui ont adopté des principes assurant l'égalité d'accès des femmes aux avoirs productifs | UN | :: عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية |
155. Le Sommet mondial pour le développement durable a indiqué que l'égalité d'accès à l'éducation était un moyen d'éliminer la pauvreté. | UN | 155- حدّد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة توفير سبل متساوية للوصول إلى التعليم كوسيلة للقضاء على الفقر. |
Quant à l'égalité d'accès à l'information, on souligne que, si possible, cette information devrait pouvoir être obtenue sans frais ou pour une somme minime. | UN | وفيما يتعلق بتكافؤ فرص الحصول على المعلومات ينبغي أن تكون المعلومات متاحة مجانا قدر الإمكان أو بأقل قدر من التكاليف. |
Assignées à la plupart des travaux agricoles, les femmes ne jouissent pas de l'égalité d'accès à l'enseignement scolaire. | UN | وتقوم المرأة بمعظم المهام الزراعية وبالتالي تفتقر إلى فرص متساوية في الحصول على التعليم النظامي. |
Elle repose sur le principe de l'égalité des sexes et encourage la réalisation de programmes de santé intégrale fondés sur l'égalité d'accès aux services de soins et de prévention. | UN | ويستند عملها إلى مبدإ المساواة بين الجنسين، وهي تعزز برامج صحية شاملة، وتساوي فرص الوصول إلى خدمات المساعدة والوقاية. |
Mesures visant à promouvoir l'égalité d'accès à l'enseignement | UN | اﻹجراءات المتخذة لتعزيز التكافؤ في فرص الالتحاق بالتعليم |
En Colombie, les hommes et les femmes bénéficient de l'égalité d'accès à l'enseignement à tous les niveaux. | UN | وقالت إن المرأة والرجل في كولومبيا يتمتعان بفرص متساوية في الحصول على التعليم على جميع المستويات. |
La loi de 1992 sur l'enseignement garantit l'égalité d'accès à l'éducation. | UN | ويضمن قانون التعليم لعام 1992 المساواة فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |
Ils jouissent également de l'égalité d'accès à l'éducation, qui est un instrument de promotion de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتاح للشعوب الأصلية أيضا فرص متكافئة في التعليم، وهو ما من شأنه أن يعزز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces derniers ne jouissent pas de l'égalité d'accès pleine et entière au système et aux services de santé. | UN | ولا تتوفر لمواطني البلدان الثالثة سبل الاستفادة التامة وعلى قدم المساواة من النظام الصحي والخدمات الصحية. |