"l'égalité de rémunération entre hommes" - Translation from French to Arabic

    • المساواة في الأجر بين الرجل
        
    • المساواة في الأجر بين الرجال
        
    • المساواة في الأجور بين الرجل
        
    • تساوي أجور الرجال
        
    • المساواة في الأجور بين الرجال
        
    • الأجر المتساوي للرجل
        
    • الأجر المتساوي للرجال
        
    À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. UN وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة.
    Elle garantit notamment l'égalité des sexes dans les relations de travail, ce qui implique l'égalité de rémunération entre hommes et femmes dans les relations de travail. UN ويكفل القانون، من جملة أمور، المساواة بين الجنسين في علاقات العمل. وتشمل علاقات العمل المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Par conséquent, la Commission a prié instamment le Gouvernement de veiller à ce que des dispositions prescrivant l'égalité de rémunération au sens de la Convention soient introduites dans le Code du travail, de sorte que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit parfaitement transposé dans la législation. UN ومن ثم حثت اللجنة الحكومة على أن تكفل إدراج أحكام تتعلق بالأجر وفقا للاتفاقية في قانون العمل، وأن تجسد تشريعيا بصورة كاملة مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء القيام بعمل ذي قيمة متساوية.
    Au niveau de la législation, il y a lieu de relever que la loi du 30 juin 2004 concernant les relations collectives de travail stipule que toute convention collective de travail doit obligatoirement prévoir les modalités d'application du principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes. UN 205 - على صعيد التشريعات، يجدر بالذكر أن القانون المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2004، الذي يتصل بعلاقات العمل الجماعية، ينص على أن كل اتفاقية جماعية من اتفاقيات العمل لا بد لها أن تتوخّى نماذج لتطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 saluent l'adoption de la loi no 20.348, qui établit l'égalité de rémunération entre hommes et femmes. UN 60- وأشادت الورقة المشتركة 3 باعتماد القانون رقم 20348 الذي ينص على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Cela étant, en rappelant que la Convention pose le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale, la Commission a estimé que dans sa formulation actuelle, l'article 104 ne reflétait pas fidèlement l'esprit de la Convention. UN وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة بأن الاتفاقية تنص على مبدأ تساوي أجور الرجال والنساء عند أداء أعمال متساوية القيمة، وأنها ترى أن الصياغة الحالية للفقرة 104 لا تعكس مبدأ الاتفاقية بشكل كامل.
    l'égalité de rémunération entre hommes et femmes est garantie par la loi sur les relations de travail. UN ويكفل قانون علاقات العمل المساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Elle a aussi rappelé que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale s'appliquait à tous les travailleurs, y compris aux travailleurs à temps partiel. UN وأشارت أيضا إلى أن مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة على العمل ذي القيمة المتساوية ينطبق على كافة العمال، بمن فيهم غير المتفرغين.
    La Commission a demandé à la Mongolie d'adopter une législation qui assure l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلبت اعتماد تشريع يضمن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية(25).
    Il s'ensuit que, selon la Cour suprême, la ville de Nicosie avait l'obligation découlant de la partie II de la Constitution, en particulier de l'article 28, d'agir de manière à protéger et à rendre effectif le droit fondamental à l'égalité, qui englobait le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur. UN وبذلك، ووفقاً للمحكمة العليا، فإن بلدية نيقوسيا يقع عليها التزام منبثق عن الباب الثاني من الدستور عموماً والمادة 28 خصوصاً، بالعمل بأسلوب يضمن ويُعمل الحق الأساسي في المساواة، بما في ذلك مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة.
    l'égalité de rémunération entre hommes et femmes a en outre été inscrite dans le Code du travail en 2009 par la loi no 20.348, comme expliqué plus loin. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي عام 2009، تم بموجب القانون رقم 20-348، إدماج مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في قانون العمل.
    Elle a demandé au Gouvernement de continuer de lui fournir des informations sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action susmentionné, ainsi que sur les activités entreprises dans le cadre du projet PAMODEC et leurs incidences sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلب إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه وكذلك في الأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع المشترك لدعم تنفيذ الإعلان وأثرها في تحقيق المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Toutefois, la Commission d'experts a fait observer que si la fixation de salaire minimum était un instrument important pour faire appliquer la Convention, elle notait également que la législation ne contenait pas de dispositions spécifiques sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN غير أنه في حين أن اللجنة لاحظت أن تحديد الحد الأدنى للأجور وسيلة هامة لتطبيق الاتفاقية، فقد لاحظت أيضا أن هذا التشريع لا يتضمن أحكاما محددة بشأن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة على العمل المتعادل القيمة.
    Les dispositions législatives pour l'égalité salariale : l'application du principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes est assurée par la réglementation en vigueur. UN 211- تكفل القواعد التنظيمية القانونية المطبقة في الجمهورية السلوفاكية تنفيذ النص التشريعي الذي يقضي بالمساواة في الأجر - تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء.
    La Commission a demandé instamment au gouvernement de prendre des mesures concrètes pour modifier le Code du travail afin de donner pleinement effet sur le plan législatif au principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale, afin de permettre des comparaisons non seulement entre des travaux similaires, mais aussi entre des travaux de nature complètement différente. UN وحثّت اللجنة الحكومة على على اتخاذ خطوات ملموسة لتعديل قانون العمل من أجل إعطاء المفعول القانوني الكامل لمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل العمل المتساوي في القيمة، مما يتيح ليس فقط امكانية إجراء مقارنات بين الوظائف المماثلة، بل وكذلك بين الوظائف ذات الطبيعة المختلفة تماما.
    En ce qui concerne la question de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes, l'intervenante se réfère à la loi de 2002 sur la discrimination sexuelle, en vertu de laquelle des plaintes peuvent être déposées auprès de la Division de la discrimination sexuelle, qui fait partie de la Commission nationale des droits de l'homme. UN 9 - وفيما يتعلق بقضية المساواة في الأجر بين الرجال والنساء، أشارت إلى قانون التمييز على أساس الجنس (2002) الذي يمكن بموجبه تقديم شكاوى إلى الشعبة المعنية بالتمييز على أساس الجنس التي تشكل جزءا من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    16. Indiquer quand il est prévu de soumettre les amendements au Code du travail proposés au parlement pour adoption et si les modifications consacreront le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN 16- ويُرجى تقديم معلومات بشأن موعد تقديم التعديلات المقترحة على قانون العمل إلى البرلمان لاعتماده، وما إذا كانت التعديلات ستشمل مبدأ المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي في القيمة.
    29. L'Inde a accueilli avec satisfaction l'amendement apporté à l'article 127 de la Constitution ayant pour effet la mise en place d'une procédure de plainte constitutionnelle et l'adoption d'un nouveau Code du travail en 2007, reflétant le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN 29- ورحبت الهند بتعديل المادة 127 من الدستور الذي ينص على إجراء للشكاوى الدستورية وباعتماد قانون جديد للعمل في عام 2007 يعكس مبدأ المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale, notamment en inscrivant expressément les garanties correspondantes dans le Code du travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تساوي أجور الرجال والنساء عن العمل ذي القيمة المتساوية، بوسائل منها النص الصريح على الضمانات ذات الصلة في قانون العمل.
    :: Promouvoir l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un même poste et un travail de valeur équivalente. UN :: تشجيع المساواة في الأجور بين الرجال والنساء الذين في نفس المناصب أو الذين يؤدون أعمالا متساوية القيمة.
    Mme Patten demande quelles mesures sont prises pour remédier aux inégalités et comment est appliqué le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN 53 - السيدة باتن: سألت عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة أوجه عدم المساواة، وعن كيفية تطبيق مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة.
    De plus, le Gouvernement s'est employé à étoffer les travaux d'étude et d'enquête sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes afin d'accélérer l'adoption de mesures en ce sens. UN كما اتخذت الحكومة الكولومبية إجراءات لتشجيع الدراسات والبحوث الإضافية في موضوع الأجر المتساوي للرجال والنساء بهدف تشجيع بذل جهود وأنشطة أكثر في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more