"l'égalité de rémunération pour un" - Translation from French to Arabic

    • المساواة في الأجر عن
        
    • تساوي أجور
        
    • الأجر المتساوي عن
        
    • الأجر المتساوي لقاء
        
    • المساواة في الأجر لقاء
        
    • تساوي الأجور عن
        
    • بالمساواة في الأجر عن
        
    • بالأجر المتساوي عن
        
    • المساواة في الأجر بين
        
    • المساواة في الأجر على
        
    • الأجر المتساوي مقابل
        
    • أجر متساو لقاء
        
    • أجراً متساوياً لقاء
        
    • المساواة في الأجر المقدم لقاء
        
    • المساواة في الأجر مقابل
        
    Cette clause constitue un cadre juridique qui garantit l'application effective du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وهذا الحكم يوجد إطاراً قانونياً لضمان التقيد فعلاً بمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المساوية.
    Les employés avaient droit, quel que soit leur âge, à l'égalité de rémunération pour un travail identique ou de valeur égale. UN وللموظفين، بغض النظر عن جنسهم، الحق في المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Mettre en place des mécanismes d'application et encourager, le cas échéant, es efforts déployés par les partenaires des conventions collectives pour assurer l'application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale UN دعم إنشاء أجهزة للتنفيذ وتشجيع الجهود التي تبذلها أطراف الاتفاقات الجماعية حيث تنطبق هذه الاتفاقات، لضمان تطبيق مبدأ تساوي أجور الأعمال المتساوية القيمة
    Outre la loi sur l'égalité des sexes, la loi sur le travail et la loi relative aux fonctionnaires et agents de l'État consacrent explicitement le droit à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وبالإضافة إلى قانون المساواة بين الجنسين، ينص كل من قانون العمل وقانون موظفي الخدمة المدنية وموظفي الحكومة صراحة على الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    Des progrès ont été enregistrés pour ce qui est du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وسجلت إنجازات فيما يتعلق بمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي.
    La loi relative aux contrats de travail (1974) se réfère, à son article 172, à l'égalité de rémunération pour un travail égal. UN يشير قانون عقد العمل لسنة 1974، في المادة 172 منه، إلى المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي في القيمة.
    Politiques de l'État concernant les négociations avec les syndicats au sujet de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et des conditions de travail des femmes UN التدابير الحكومية المتعلقة بالمفاوضات مع الاتحادات العمالية بشأن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة وظروف عمل المرأة
    14. l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale était une priorité pour le Gouvernement. UN 14- و حظي موضوع المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة بأولوية بالنسبة للحكومة.
    Un petit nombre de cas litigieux a bien été signalé au Département de la femme dans la société, mais aucun employeur n'a encore été traduit en justice pour fait de discrimination correspondant à des infractions à ce principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur. UN وعلى الرغم من تبليغ عدد من الحالات إلى الإدارة المعنية بشؤون المرأة في المجتمع، لم يحاكم بعد أي رب عمل على ممارسة التمييز في قضايا يشملها مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة.
    Bien que la Constitution reconnaisse le droit à l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur, à l'échelon national on estime que les femmes perçoivent 32,5 % de moins de revenu que les hommes pour leur travail rémunéré. UN 187 - وبالرغم من أن الدستور يقر مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية في القيمة، يُقدر أن النساء يحصلن عن الأعمال المأجورة على عائد أقل من عائد الرجال بنسبة 32.5 في المائة على الصعيد الوطني.
    Considérant que, s'il ressort des rapports des Etats parties que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale a été intégré à la législation de nombreux pays, des progrès restent à faire pour veiller à l'application de ce principe dans la pratique, de façon à empêcher la ségrégation par sexe sur le marché du travail, UN وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول اﻷطراف من اشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور اﻷعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل،
    3. D'appuyer, dans la mesure du possible, la mise en place de mécanismes d'application et d'encourager, le cas échéant, les efforts déployés par les partenaires des conventions collectives pour assurer l'application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN ٣- ينبغي لها أن تدعم، ما أمكنها، إنشاء أجهزة للتنفيذ، وأن تشجع الجهود التي تبذلها أطراف الاتفاقات الجماعية حيث تنطبق هذه الاتفاقات، لضمان تطبيق مبدأ تساوي أجور اﻷعمال المتساوية القيمة.
    Considérant que, s'il ressort des rapports des Etats parties que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale a été intégré à la législation de nombreux pays, des progrès restent à faire pour veiller à l'application de ce principe dans la pratique, de façon à empêcher la ségrégation par sexe sur le marché du travail, UN وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول اﻷطراف من اشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور اﻷعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل،
    Le Comité invite aussi l'État partie à modifier sa législation sur l'égalité dans l'emploi de sorte que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur y figure expressément, et à recourir à l'instrument d'évaluation des emplois à cette fin. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل تشريعاتها المتعلقة بالمساواة في فرص العمل بحيث تنص فعلياً على تقاضي الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة، وإلى تطبيق أداة التقييم الوظيفي لهذا الغرض.
    L'article 8 dispose que les législateurs peuvent prendre des mesures positives pour assurer l'égalité de fait, conformément à l'article 4 de la Convention, et établit le principe de l'égalité de rémunération pour un travail égal ou d'égale valeur. UN كذلك تنص المادة 8 على أنه يمكن لواضعي القوانين أن يتخذوا تدابير ايجابية لضمان المساواة الفعلية وفقا للمادة 4 من الاتفاقية، التي تنص على مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que le Code ne contient aucune disposition concernant le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة لكون القانون لا يتضمن أي أحكام بشأن مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، ولا بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Il invite l'État partie à incorporer dans sa législation une disposition consacrée expressément à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة.
    Application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN الاتفاقية رقم 100: تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Le Gouvernement préconise le recours à une évaluation des postes de travail en tant que moyen de parvenir à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN 53- وتوصي الحكومة باستخدام أسلوب تقييم العمل كوسيلة لتحقيق تساوي الأجور عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Cette publication, intitulée < < Lignes directrices pour l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale > > , a été distribuée dans les organismes publics et aux représentants des associations à but non lucratif. UN ويطلق على المنشور " المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة للرجل والمرأة " وجرى توزيعه في الوكالات العامة وبين ممثلي الرابطات التي لا تهدف إلى تحقيق الربح.
    Il demande instamment à l'État partie de veiller à la mise en œuvre effective de la loi sur les salaires, notamment les dispositions relatives à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الفعال لقانون الأجور، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة.
    À cet égard, l'article 10 2) b) de la loi sur l'emploi (2005) garantit aux hommes et aux femmes l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 10(2) (ب) من قانون العمل (2005) على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي في القيمة.
    L'État partie devrait en outre prendre sans délai des mesures concrètes pour faire respecter sa législation et s'assurer que celle-ci garantisse l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه عاجل تدابير محددة لضمان تنفيذ تشريعها وكفالة المساواة في الأجر على العمل المتساوي القيمة.
    Pour la détermination du niveau des salaires, le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale est appliqué. UN ولدى تحديد المرتبات، يراعى مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي.
    Les barèmes sont établis pour déterminer si le traitement des femmes et des hommes est équitable dans les questions de salaire et si les femmes et les hommes bénéficient de l'égalité de rémunération pour un travail exigeant des qualifications égales. UN والهدف من هذا الرسم يتمثل في إيضاح مدي العدالة في معاملة النساء والرجال علي صعيد المرتبات، وما إذا كان النساء والرجال يحصلون علي أجر متساو لقاء عمل يتسم بذات المستويات من المتطلبات.
    b) D'adopter des lois qui garantissent l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale afin de réduire et de supprimer l'écart de salaire entre les femmes et les hommes, conformément à la Convention no 100 de l'OIT sur l'égalité de rémunération (1951); UN (ب) اعتماد تشريعات تكفل أجراً متساوياً لقاء عمل متساوي القيمة وذلك لتضييق ورأب فجوة الأجور بين المرأة والرجل عملاً باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100(1951) بشأن المساواة في الأجور؛
    33. Le Comité se félicite de l'adoption par l'État partie de la loi sur l'emploi de 2006 qui favorise l'égalité des chances dans la mesure où elle vise à éliminer la discrimination dans le domaine de l'emploi et énonce le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN 33- ترحب اللجنة بسَنّ الدولة الطرف قانون العمالة لعام 2006، الذي يعزز المساواة في الفرص من حيث إنه يرمي إلى القضاء على التمييز في العمل وينص على المساواة في الأجر المقدم لقاء العمل المتساوي.
    Selon un rapport de l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Arménie ne remplit pas entièrement l'exigence de l'OIT relative à l'égalité de rémunération pour un travail de même valeur. UN وطبقاً لتقرير من منظمة العمل الدولية، لا تفي أرمينيا تماماً بشروط منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجر مقابل العمل المعادل أو المشابه في القيمة، وسأل عن وجود خطط لتعديل ذلك التشريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more