"l'égalité de traitement dans" - Translation from French to Arabic

    • المساواة في المعاملة في
        
    • المعاملة المتساوية في
        
    • بالمساواة في المعاملة في
        
    • والمساواة في المعاملة في
        
    • المساواة في المعاملة فيما
        
    • معاملة منصفة
        
    • المساواة في المعاملة عند
        
    • المعاملة المتساوية فيما
        
    • المساواة في المعاملة على
        
    • بالمعاملة المتساوية في
        
    Définition plus précise des cas de non violation du principe de l'égalité de traitement dans l'emploi; UN تقديم تعريف أكثر دقة للحالات التي لا تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال العمل؛
    émettre son avis et formuler des propositions sur toute question ayant trait, directement ou indirectement, à l'égalité de traitement dans ses domaines de compétence; UN :: إبداء رأيه وصياغة مقترحاته حول كل مسألة ويعالج، مباشرة أو بطريقة غير مباشرة المساواة في المعاملة في مجالات الاختصاص؛
    Amendement à la loi sur l'égalité de traitement dans le Service fédéral UN تعديل قانون المساواة في المعاملة في الخدمة الاتحادية
    Dans le cadre de ce projet également, un guide a été publié exposant la méthode de formation à l'égalité de traitement dans l'accès aux services publics. UN وطُبع في إطار هذا المشروع أيضاً دليل يبين منهجية التدريب على المعاملة المتساوية في الحصول على خدمات المؤسسات الحكومية.
    Concernant l'égalité de traitement dans l'éducation, tout enfant d'âge scolaire obligatoire vivant au Luxembourg devait être enregistré dans une école quels que soient sa nationalité ou son statut. UN وفيما يتعلق بالمساواة في المعاملة في مجال التعليم، فإن أي طفل في سن الدراسة الإلزامي يعيش في لكسمبرغ يتعين تسجيله في المدرسة بغض النظر عن جنسيته أو حالته.
    L'information portera aussi sur l'application effective des dispositions de l'article 166 du code de la famille en particulier en ce qui concerne le respect, l'affection et l'égalité de traitement dans les ménages polygamiques surtout. UN وتتعلق المعلومات أيضا بالتطبيق الفعلي لأحكام المادة 166 من قانون الأسرة وخاصة فيما يتعلق بالاحترام والعاطفة والمساواة في المعاملة في البيوت القائمة على تعدد الزوجات بصفة خاصة.
    L'article 86 du nouveau Code confirme l'égalité de traitement dans la détermination du salaire déjà reconnu par l'article 72 du Code abrogé. UN المادة 86 من قانون العمل الجديد تؤكد المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالمرتبات كما ورد في المادة 72 من قانون العمل الملغى، إذ ينص على ما يلي:
    La loi scolaire garantit l'égalité des droits, conformément au principe de l'égalité de traitement dans l'éducation. UN ذلك أن قانون المدرسة يكفل حقوقاً متساوية لكل فرد طبقاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال التعليم.
    :: l'égalité de traitement dans le système éducatif; UN :: المساواة في المعاملة في النظام التعليمي؛
    :: l'égalité de traitement dans le système de soins de santé; UN :: المساواة في المعاملة في نظام الرعاية الصحية؛
    :: l'égalité de traitement dans l'accès aux biens et services. UN :: المساواة في المعاملة في فرص الحصول على السلع والخدمات.
    Enfin, l'égalité de traitement dans le domaine de l'emploi est assurée par de nombreuses dispositions visant à protéger la maternité. UN وأخيراً، يكفل أيضاً العديد من الأحكام التي تحمي الأمومة المساواة في المعاملة في مجال العمل.
    La loi sur les conditions de travail comprend aussi un chapitre sur l'égalité de traitement dans la vie professionnelle. UN و " قانون بيئة العمل " يتضمن أيضا بابا جديدا بشأن المساواة في المعاملة في حياة العمل.
    Ce rapport doit comporter des données anonymes sur les activités de la Commission fédérale de l'égalité, en particulier ses procédures, ventilées par ministère, ainsi que des recommandations pour l'instauration de l'égalité de traitement dans l'administration. UN ويتعين أن يتضمن التقرير بيانات غفل عن أنشطة اللجنة الاتحادية للمساواة، وبوجه خاص عن جلساتها، موزعة حسب الوزارة، وعن التوصيات المتعلقة بتطبيق المساواة في المعاملة في الخدمة المدنية.
    — À une action en justice, tendant à faire respecter le principe de l'égalité de traitement dans les domaines visés par la présente loi " . UN - ضد دعوى أمام القضاء، تهدف الى فرض احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات التي يستهدفها هذا القانون يعتبر عملا تعسفيا.
    En outre, l'égalité de traitement dans les processus décisionnels n'est pas forcément synonyme d'égalité de résultats, notamment pour ce qui concerne les postes les plus élevés. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعاملة المتساوية في عملية اتخاذ القرار قد لا تؤدي إلى نتائج متساوية فيما يتعلق مثلاً بالتمثيل على أعلى المستويات لمؤسسة ما.
    Ce dernier a incorporé la question de l'égalité de traitement dans une série de stages organisés à l'intention des employeurs et entend organiser des réunions d'information à l'intention des organisations sectorielles et autres. UN وقد أدرج مكتب التدريب هذا قضايا تتصل بالمساواة في المعاملة في عدد من الدورات التدريبية المتعلقة بأصحاب الأعمال، وهو يزمع عقد اجتماعات إعلامية للمنظمات القطاعية وغيرها.
    205. L'information portera aussi sur l'application effective des dispositions de l'article 166 du Code de la famille en particulier en ce qui concerne le respect, l'action et l'égalité de traitement dans les ménages polygamiques surtout. UN 205- وسيتناول الإعلام أيضاً التطبيق الفعال لأحكام المادة 166 من قانون الأسرة وبخاصة ما يتعلق منها بالاحترام والعمل والمساواة في المعاملة في الأسر المتعددة الزوجات تحديداً.
    La loi no 435/2004 sur l'emploi réglemente aussi l'égalité de traitement dans l'accès à l'emploi et dispose que toute discrimination dans l'emploi est passible d'une amende pouvant atteindre un million de couronnes. UN وينظِّم مسألة المساواة في المعاملة فيما يتصل بالوصول إلى العمالة أيضاً القانون رقم 435/2004 المتعلق بالعمالة، الذي يتعرض منتهك حظر التمييز بموجبه لغرامة قد تصل إلى مليون كرونة تشيكية.
    c) L'absence de préférences et l'égalité de traitement dans l'examen de toutes les demandes; UN " )ج( معاملة جميع الطلبات معاملة منصفة وغير تفضيلية؛
    La description précise de situations qui ne seront pas considérées comme constituant une violation du principe de l'égalité de traitement dans le processus ouvert pour l'emploi; UN إدراج وصف دقيق للحالات التي لن تُعتبر انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام؛
    De toute évidence, elle a bénéficié de l'égalité de traitement dans le cas de son plus jeune fils. UN ومن الواضح أنها تمتعت بهذه المعاملة المتساوية فيما يتعلق بابنها الأصغر.
    L'adoption d'une loi générale contre la discrimination fondée, dans toute la mesure possible, sur l'égalité de traitement dans tous les domaines souligne en outre la relation non hiérarchique entre les différents motifs de discrimination. UN وبتطبيق قانون شامل يُعنى بالتمييز ويستند قدر الإمكان إلى المساواة في المعاملة على جميع الأسس يتأكد عدم وجود علاقة هرمية بين أسس التمييز المختلفة.
    Cette dernière a intégré divers volets de l'égalité de traitement dans les stages destinés aux employeurs. UN وقد أدخلت هذه الشركة العديد من الجوانب المتعلقة بالمعاملة المتساوية في الدورات التدريبية لأرباب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more