"l'égalité des chances entre femmes" - Translation from French to Arabic

    • تكافؤ الفرص بين المرأة
        
    • تكافؤ الفرص بين النساء
        
    • بتكافؤ الفرص بين المرأة
        
    • تساوي الفرص بين النساء
        
    • لتكافؤ الفرص بين المرأة
        
    • تكافؤ الفرص للنساء
        
    La généralisation de cette fonction pourra garantir que l'égalité des chances entre femmes et hommes sera renforcée. UN وتعميم هذه الوظيفة يمكن أن يكفل تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Le Comité recommande de modifier la loi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes, afin de simplifier la procédure prévue pour l'adoption et l'application de telles mesures. UN وتوصي اللجنة بتعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بغية تبسيط إجراء اعتماد وتطبيق تلك التدابير.
    La commission de l'égalité des chances entre femmes et hommes et de la promotion féminine a fait des recommandations concrètes, qui devraient permettre une participation accrue des femmes dans la prise de décision politique et économique UN قدمت لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة عدة توصيات عملية يتعين أن تتيح المشاركة المتزايدة للمرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    S'agissant de la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes, il s'agit de parvenir à 40 % de participation des femmes dans tous les secteurs. UN وفيما يتعلق بقانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، يتمثل الهدف في تحقيق 40 في المائة من مشاركة النساء في جميع القطاعات.
    Pour les carrières extérieures, depuis 2003, un plan d'action général pour promouvoir l'égalité des chances entre femmes et hommes a été lancé. UN وفيما يتعلق بالوظائف الخارجية، يجري منذ عام 2003 تنفيذ خطة عمل عامة لتعزيز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    a) renforcer le mandat et l'autorité de la Commission pour l'égalité des chances entre femmes et hommes et le niveau de représentation des ministères d'exécution, dans la Commission pour lui permettre de surveiller efficacement et de coordonner la mise en œuvre du programme national; UN (أ) تعزيز ولاية وسلطة اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل ومستوى تمثيل الوزارات الرئيسية فيها لكي تتمكن من رصد وتنسيق البرنامج الوطني بفعالية؛
    Cette notion figure aussi dans la loi sur la garantie de l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN ويتجلى هذا المفهوم أيضاً في القانون المتعلق بكفالة تساوي الفرص بين النساء والرجال.
    La commission parlementaire de l'égalité des chances entre femmes et hommes et de la promotion féminine demande que ces commissions doivent être introduites obligatoirement. UN واللجنة البرلمانية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل تطالب بأن تنشأ هذه اللجان إلزاميا.
    de s'orienter aux recommandations et conclusions du rapport présenté par la commission de l'égalité des chances entre femmes et hommes et de la promotion féminine, adopté avec une grande majorité, UN :: التوجه بموجب التوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير المقدم من لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة، الذي تم اعتماده بأغلبية كبيرة،
    Pourtant, seuls 34 % des offices ont adopté un catalogue de mesures en cette matière et à peine la moitié des offices se sont fixés des objectifs annuels concrets en matière d'encouragement de l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN ومع ذلك، اعتمدت نسبة 34 في المائة من المكاتب قائمة بالإجراءات في هذا المجال، وقام نصف المكاتب في أحسن حال بتحديد أهداف ثانوية ملموسة بالنسبة إلى تشجيع تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    b) Coordonner l'ensemble des politiques nationales de développement mises en place par les organismes publics de sorte qu'elles prennent en compte la promotion de l'égalité des chances entre femmes et hommes; UN (ب) تنسيق جميع سياسات التنمية الوطنية التي تعزز الهيئات العامة للتمكين من زيادة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Plusieurs pays, dont l'Estonie, la Lettonie, la Roumanie et le Royaume-Uni, ont pris diverses mesures en vue d'éliminer les inégalités sur le marché du travail et de veiller à l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN 31 - واتخذت عدة بلدان من بينها إستونيا ورومانيا ولاتفيا والمملكة المتحدة، تدابير مختلفة للقضاء على أوجه عدم المساواة في سوق العمل وضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    f) Modifier la loi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes à fin d'inclure des plans en faveur de l'égalité contraignants pour les employeurs publics et privés, tout en traitant de la question de la rémunération et en adoptant des politiques favorables à la famille. UN (و) تعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل لإدراج خطط المساواة الإلزامية في قطاعي العمل العام والخاص، بما يشمل أيضا تغطية المسائل الخاصة بالأجور والسياسات الملائمة للأسرة.
    Le Comité invite l'État partie à assurer l'égalité des chances entre femmes et hommes sur le marché du travail, y compris par l'application de mesures spéciales temporaires conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale no 25. UN 38 - وتحث اللجنةُ الدولةَ الطرف على ضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، بما في ذلك من خلال استخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة 25 للجنة.
    Un plan général d'action pour < < l'égalité des chances entre femmes et hommes > > visant l'intégration d'une perspective de genre dans la politique du Service public fédéral Affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement, a été lancé en 2003. UN وقد تم في عام 2003 إطلاق خطة عمل عامة من أجل " تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل " تهدف إلى مراعاة تعميم المنظور الجنساني في سياسة الدائرة العامة الاتحادية للشؤون الخارجية والتجارة الخارجية والتعاون من أجل التنمية.
    Dans le cadre de la Fédération des syndicats, on a constitué la Commission pour l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN 39 - في إطار الاتحاد الكونفيدرالي لنقابات العمال في الجمهورية السلوفاكية، أنشئت مفوضية تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    3. Favoriser la création de commissions consultatives et de suivi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN 3 - رعاية إنشاء لجان استشارية ولجان متابعة بشأن تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    S'agissant de la législation nationale, elle voudrait savoir quand la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes est censée entrer en vigueur et si la loi relative aux relations de travail inclut des mécanismes de sanctions. UN وفيما يتعلق بالتشريع الوطني، تود أن تعرف متى سيبدأ نفاذ قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وإذا كان قانون علاقات العمل يتضمن آليات جزائية.
    La loi relative aux relations de travail met l'accent en particulier sur la discrimination en matière d'emploi, mais la plupart des autres domaines de discrimination potentielle sont couverts par la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN ويهتم قانون علاقات العمل بصفة خاصة بالتمييز داخل العمل، وتخضع معظم مجالات التمييز الأخرى المحتملة لقانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    En outre, conformément à la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes, le quota minimum passera à 40 %. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا لقانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، سوف يتم رفع الحد الأدنى لنظام الحصص إلى نسبة 40 في المائة.
    La loi-cadre de la formation professionnelle continue du 22 juin 1999 ainsi que la législation portant sur les conventions collectives intègrent la dimension de l'égalité des chances entre femmes et hommes au niveau de l'accès à l'emploi et à la formation continue. UN وقانون التدريب المهني الصادر في 22 حزيران/يونيه 1999 وكذلك التشريع بشأن الاتفاقيات الجماعية يحملان على إدماج البعد المتعلق بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على مستوى الوصول إلى الاستخدام والتدريب المستمر.
    19. Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a relevé que la loi sur la garantie de l'égalité des chances entre femmes et hommes était dépourvue de mécanisme d'application et n'instituait pas de procédure de plainte ni de recours juridique en cas de discrimination fondée sur le sexe. UN 19- ولاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن قانون كفالة تساوي الفرص بين النساء والرجال يفتقر إلى آليات الإنفاذ ولا يتضمن إجراءات لتقديم الشكاوى أو سبل انتصاف قانونية في حالات التمييز القائم على نوع الجنس(44).
    L'Office fédéral de la formation professionnelle et de la technologie avait déjà, après l'arrêté I, développé avec la Conférence suisse des déléguées à l'égalité un guide pour concrétiser l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN ووضع المكتب الاتحادي للتدريب المهني والتكنولوجيا، بعد القرار 1، مع المؤتمر السويسري لمندوبات المساواة، دليلا للتحقيق العملي لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir l'égalité des chances entre femmes et hommes sur le marché du travail, conformément à l'article 11 de la Convention. UN 30 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تكافؤ الفرص للنساء في سوق العمل، وفقا للمادة 11 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more