"l'égalité des citoyens devant" - Translation from French to Arabic

    • المساواة بين المواطنين أمام
        
    • تساوي المواطنين أمام
        
    • مساواة المواطنين أمام
        
    Ce sont là autant de mesures qui contribuent à asseoir l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux. UN وكل هذه التدابير تساهم في ترسيخ المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم.
    Le système juridique slovaque respecte l'égalité des citoyens devant la loi et accorde la même protection à tous. UN ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع.
    Aussi il existe plusieurs pratiques coutumières, qui constituent une entorse au principe de l'égalité des citoyens devant la loi. UN كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون.
    La Constitution interdisait l'usage de titres de noblesse et reconnaissait l'égalité des citoyens devant la loi. UN ومنع الدستور استخدام الألقاب النبيلة ونصّ على تساوي المواطنين أمام القانون.
    La législation pénale se fonde sur le principe de l'égalité des citoyens devant la loi. UN والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون.
    La délégation a ajouté que l'Autorité fonctionnait parallèlement à la Commission pour l'égalité des chances, qui s'occupait de l'information et de la sensibilisation aux mesures législatives et non législatives visant à garantir l'égalité des citoyens devant la loi. UN واستطرد الوفد قائلاً إن الهيئة تعمل جنباً إلى جنب مع لجنة تكافؤ الفرص التي تعنى بمسائل التوعية وتعزيز التدابير التشريعية وغير التشريعية من أجل ضمان تساوي المواطنين أمام القانون.
    Elle prévoit le strict respect des lois et autres actes juridiques connexes par tous les organes de l'État, les fonctionnaires et les autres personnes, ainsi que l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux et, par conséquent, l'inéluctabilité de la responsabilité juridique de toute personne en cas d'infraction. UN وتنص التشريعات على وجوب تطبيق جميع هيئات الدولة ومسؤوليها وغيرهم من الأشخاص الآخرين للقوانين وما يترتب عليها من إجراءات قانونية أخرى بشكل صارم، وعلى مساواة المواطنين أمام القانون وما تمليه من حتمية تحمل جميع الأشخاص بلا استثناء للمسؤولية القانونية عما يرتكبونه من أفعال مخالفة للقوانين.
    L'article 9 du Code de procédure civile garantit l'égalité des citoyens devant la loi et devant la justice sans distinction de sexe. UN وتضمن المادة 19 من قانون الإجراءات القضائية المدنية المساواة بين المواطنين أمام القانون، وأمام القضاء بدون تمييز على أساس نوع الجنس.
    Aucune disposition du Code de procédure civile n'exclut qui que ce soit du bénéfice de cette faculté, et le principe de l'égalité des citoyens devant la loi et devant les tribunaux est garanti au civil comme au pénal. UN ولا يستبعد أي نص من نصوص قانون اﻹجراءات المدنية أي شخص كان من الاستفادة من هذا الحق، ومبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون وأمام المحاكم مكفول في القانون المدني والجنائي معاً.
    La Loi relative à la procédure pénale vise l'égalité des citoyens devant la loi et la justice, la présomption d'innocence, la mise en liberté dans l'attente du jugement et la libération de détenus. UN ويتناول قانون الإجراءات الجنائية المساواة بين المواطنين أمام القانون والقضاء، وافتراض البراءة، والإفراج قبل النطق بالحكم، والإفراج عن السجناء.
    Ladite loi a réaffirmé le droit de chacun à la liberté de conviction, l'égalité des citoyens devant la loi quelles que soient leur attitude à l'égard de la religion et leurs convictions, et le principe du respect de toutes les religions. UN وأكد هذا القانون من جديد حق كل شخص في حرية المعتقد، وكذلك المساواة بين المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن دينهم ومعتقداتهم، ومبدأ احترام جميع الأديان.
    Les organes compétents ont pris les mesures appropriées pour que le droit à l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux soit assuré conformément à la Constitution et à la législation. UN وقد اتخذت الهيئات المختصة تدابير مناسبة لكفالة الحق في المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم وفقاً للدستور والقوانين.
    Cette constitution consacre l'égalité des citoyens devant la loi et les autorités publiques sans distinction de race, de nationalité, d'origine, d'ethnie, de langue, de religion, de sexe, d'opinion, d'appartenance politique, de fortune ou d'origine sociale, principe également repris dans différents textes de loi. UN وكرس هذا الدستور المساواة بين المواطنين أمام القانون والسلطات الحكومية دون تمييز على أساس العنصر أو الجنسية أو المنشأ أو الإثنية أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الثروة أو الانتماء الاجتماعي، وتنص مختلف النصوص القانونية كذلك على المبدأ نفسه.
    65. En vertu de l'article 168 de la Constitution azerbaïdjanaise, la justice est rendue sur la base de l'égalité des citoyens devant la loi et devant la justice; l'article 169 stipule que tous les tribunaux doivent siéger en audience publique. UN ٥٦- وتنص المادة ٨٦١ من الدستور على أن يطبق العدل في جمهورية أذربيجان على أساس مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم، وتنص المادة ٩٦١ على أن تكون اﻹجراءات علنية في جميع المحاكم.
    Sous le régime communiste, lorsque l'appareil du parti exerçait un monopole absolu dans toutes les instances du pouvoir, y compris au sein des tribunaux, l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux n'était en fait que théorique. UN وفي ظل النظام الشيوعي ومع الاحتكار المطلق لهياكل الحزب الشيوعي في جميع أشكال سلطة الدولة، بما فيها سلطة المحاكم، كان تساوي المواطنين أمام القانون والمحاكم من الناحية العملية، مجرد أمر شكلي ومظهر خارجي.
    6. La Constitution de la Bulgarie garantit l'égalité des citoyens devant la loi (art. 6). UN ٦- يضمن الدستور البلغاري تساوي المواطنين أمام القانون )المادة ٦(.
    70. L'égalité entre les sexes au Congo est garantie par l'article 8 de la Constitution qui assure l'égalité des citoyens devant la loi et interdit toutes les formes de discrimination, y compris celle fondée sur le sexe. UN 70- تكفل المادة 8 من الدستور المساواة بين الجنسين في الكونغو، وتضمن تساوي المواطنين أمام القانون وتحظر جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز القائم على الجنس.
    M. ABDENNABAOUI (Maroc) ajoute que les tribunaux du Sahara marocain fonctionnent exactement de la même façon que ceux des autres régions du Royaume et veillent comme eux à la pleine application du principe de l'égalité des citoyens devant la loi. UN 14- السيد عبد النبوي (المغرب) أضاف قائلاً إن المحاكم في الصحراء المغربية تعمل على غرار غيرها من المحاكم في باقي أقاليم المملكة تماماً، وتكفل مثلها، التطبيق الكامل لمبدأ تساوي المواطنين أمام القانون.
    Conformément à l'article 6 de la loi relative à l'administration de la justice et au statut des juges du 29 mai 1991 telle que modifiée et complétée ultérieurement, l'administration de la justice repose sur le principe de l'égalité des citoyens devant la loi et devant les tribunaux sans distinction de sexe, de race ou de nationalité. UN 37 - ووفقا للمادة 6 من القانون المتعلق بإدارة العدالة وبمركز القضاة والصادر في 29 أيار/مايو 1991، بصيغته المعدلة والمستكملة في وقت لاحق، تستند إدارة العدالة إلى مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون وأمام المحاكم دون تمييز للجنس أو العنصر أو الجنسية.
    Conformément à la Constitution, le pouvoir judiciaire a pour fonction de défendre les droits, libertés et intérêts légitimes des citoyens et l'administration de la justice repose sur le principe de l'égalité des citoyens devant la loi (article 105 de la Constitution). UN 140- ووفقا للدستور، يتمثل عمل السلطة القضائية في الدفاع عن الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للمواطنين، كما أن إدارة العدالة تستند إلى مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون (المادة 105 من الدستور).
    L'ordre juridique de la République slovaque garantit l'égalité des citoyens devant la loi. UN وأن نظام جمهورية سلوفاكيا القانوني يضمن مساواة المواطنين أمام القانون(ط).
    La loi libanaise (art. 7 du Code de procédure civile) garantit l'égalité des citoyens devant la loi. Il est généralement reconnu que toute personne a le droit d'intenter des poursuites et le droit de se défendre. UN 312- يضمن القانون اللبناني(المادة 7 من قانون أصول المحاكمات المدنية) مساواة المواطنين أمام القضاء، كما أن الإجتهاد استقرّ على إعتبار أن ممارسة الدعوى وحق الدفاع أمام القضاء يعود لكل شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more