"l'égalité des conjoints" - Translation from French to Arabic

    • المساواة بين الزوجين
        
    • المساواة بين المتزوجين
        
    Ces dernières années, l'Estonie s'est attachée à incorporer dans sa législation des dispositions assurant l'égalité des conjoints et des hommes et des femmes. UN وفي السنوات اﻷخيرة، عملت استونيا على ادراج المساواة بين الزوجين والمساواة بين الرجال والنساء في تشريعاتها.
    La loi sur l'égalité des conjoints, adoptée en 2000, fait partie des résultats obtenus. UN وتمثلت إحدى نتائج هذا العمل في قانون المساواة بين الزوجين لعام 2000.
    Les dispositions qui constituaient une discrimination à l'égard des femmes mariées et de leur capacité en tant qu'épouses et mères ont été éliminées et on a reconnu le principe fondamental de l'égalité des conjoints. UN أُزيلت الأحكام التي ميزت ضد النساء المتزوجات بوصفهن زوجات أو بوصفهن أمهات ومُنح الاعتراف بالمبدأ الأساسي، وهو مبدأ المساواة بين الزوجين.
    l'égalité des conjoints dans la famille est consacrée par la Constitution (article 25). UN 146- إن المساواة بين الزوجين في الأسرة مكرسة في الدستور (المادة 25).
    Le projet de loi sur l'égalité des conjoints supprimera entièrement le pouvoir marital pour les mariages existants et futurs, ce qui fera disparaître les incapacités juridiques qui frappent actuellement la femme mariée. UN ومن شأن مشروع قانون المساواة بين المتزوجين المعروض حاليا على البرلمان أن يقضي بالكامل على السلطة الزواجية بالنسبة للزيجات القائمة والمقبلة، ومن ثم يزيل العوائق القانونية التي تعاني منها النساء المتزوجات حاليا.
    L'obligation de verser une allocation à sa femme entre également dans la définition de la servitude et constitue une violation du droit à l'égalité des conjoints. UN والالتزام بدفع نفقة للزوجة يدخل أيضاً في تعريف السخرة ويشكل انتهاكاً للحق في المساواة بين الزوجين().
    Il serait donc intéressant de savoir si le projet de loi sur l'héritage et la succession a été adopté et si l'on peut d'ores et déjà faire un bilan des effets positifs de la loi de 1997 sur l'égalité des conjoints. UN وقال إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان مشروع القانون المنصب على الإرث والتركة قد اعتُمِد، وما إذا كان بالمستطاع الحكم منذ الآن في النتائج الإيجابية المترتبة على القانون الصادر في عام 1997 بشأن المساواة بين الزوجين.
    Le principe de l'égalité des conjoints dans les divers aspects de la vie familiale, avant et après le mariage et par rapport aux enfants est d'une importance fondamentale. UN ومبدأ المساواة بين الزوجين في مختلف أوجه الحياة الأسرية، قبل الزواج وبعده (في ما يتّصل بالشؤون الخاصة وأمور الملكية) وهو من الأولويات الأساسية فيما يتعلق بالأطفال.
    En outre, à la suite d'une modification d'octobre 2001, l'article 41 de la Constitution définit maintenant la famille comme une entité reposant sur l'égalité des conjoints. UN وعلاوة على ذلك عدلت المادة 41 من الدستور في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتعرّف الأسرة بأنها وحدة " قائمة على المساواة بين الزوجين " .
    3.3 L'auteur explique que son cas résulte de la politique gouvernementale sexiste du Québec de répression des hommes en matière de violence conjugale au bénéfice de groupes extrémistes féministes, et donc portant atteinte à l'égalité des conjoints. UN 3-3 ويوضح صاحب البلاغ أن قضيته نشأت عن سياسة التمييز الجنساني التي تتبعها حالياً حكومة كويبك بمعاقبة الرجال في المسائل المتصلة بالعنف المنزلي لصالح المجموعات النسائية المتطرفة، مما يقضي بالتالي على المساواة بين الزوجين.
    Les questions relatives à la paternité, à la maternité et à l'éducation des enfants et d'autres questions concernant la vie de famille sont réglées d'un commun accord sur la base du principe de l'égalité des conjoints (article 63 et 64 du Code de la famille). UN ويتم حل المشاكل المتعلقة بالأبوة، والأمومة، وتربية الأبناء، وغيرها من المشاكل الخاصة بحياة الأسرة بالاتفاق بين الطرفين، على أساس مبدأ المساواة بين الزوجين (المادتان 63 و 64 من قانون الأسرة).
    1097. En 1956, le CSP avait institué le divorce judiciaire (article 30) et l'égalité des conjoints devant le recours au divorce (article 31). UN 1097 - نصت مجلة الأحوال الشخصية، في عام 1956، على الطلاق أمام المحكمة (المادة30) وعلى المساواة بين الزوجين في مجال طلب الطلاق (المادة 31).
    451. En ce qui concerne les relations entre époux, l'article 28 stipule l'égalité des conjoints en ce qui concerne l'exercice de leur profession ou métier et leur fait obligation de se prêter mutuellement assistance à cette fin ainsi que pour entreprendre des études et perfectionner leurs connaissances. UN ٤٥١ - وفيما يتصل بالعلاقات الزوجية، تنص المادة ٢٨ على المساواة بين الزوجين في ممارسة مهنتهم أو وظيفتهم، ويجب عليهما التعاون وتبادل المساعدة من أجل ذلك، ومن أجل القيام بالدراسات وتحسين معرفتهم. موجز إحصائي ANEXOS INDICE
    211. Les questions relatives à la paternité, à la maternité et à l'éducation et à l'instruction des enfants ainsi que d'autres questions concernant la vie de famille sont réglées d'un commun accord sur la base du principe de l'égalité des conjoints (art. 63 et 64 du Code de la famille). UN 211- وتُحل المسائل المتعلقة بالأبوة والأمومة وتربية الأطفال وتعليمهم وغير ذلك من المسائل بصورة مشتركة بين الزوجين على أساس الاتفاق وانطلاقاً من مبدأ المساواة بين الزوجين (المادتان 63 و64).
    7. Première oeuvre législative de la Tunisie indépendante, le Code du Statut Personnel -CSP- promulgué, le 13 août 1956, sous l'impulsion du leader Habib Bourguiba, premier président de la République tunisienne, a répondu à cet appel en abolissant la polygamie, en instituant le mariage civil officiel et le divorce judiciaire et en instaurant une nouvelle organisation de la famille sur la base de l'égalité des conjoints devant la loi. UN 7 - وقد استجاب لهذه الدعوة أول عمل تشريعي سنته تونس المستقلة، هو مجلة الأحوال الشخصية، في 13 آب/أغسطس 1956، بمبادرة من الرئيس الحبيب بورقيبة، أول رئيس للجمهورية التونسية. وقد منعت المجلة تعدد الزوجات، وأقرت الزواج المدني الرسمي والتطليق القضائي وأقامت تنظيما جديدا للأسرة على أساس المساواة بين الزوجين أمام القانون.
    Entre-temps, les dispositions du projet de loi sur l'égalité des conjoints qui donnent à la femme mariée le droit d'avoir un domicile indépendant de celui du mari et celles qui confèrent au père et à la mère un droit de tutelle égal sur les enfants nés du mariage seront applicables aussi bien aux mariages civils qu'aux mariages coutumiers. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت اﻷجزاء الواردة في مشروع قانون المساواة بين المتزوجين والمتعلقة بإعطاء المرأة المتزوجة محل إقامة مستقلا عن محل إقامة الزوج، واﻷحكام التي تجعل كلا من الزوج والزوجة وليا متساويا لﻷطفال المولودين من الزواج، تنطبق على الزواج المدني والزواج العرفي على السواء.
    Fin 1995, le projet sur l'égalité des conjoints a été déposé devant le Parlement. En décembre, il était toujours débattu. UN وفي أواخر ١٩٩٥، قدم إلى البرلمان مشروع قانون بشأن المساواة بين المتزوجين وكان لا يزال مطروحا للنقاش حتى وقت كتابة هذا التقرير )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more