"l'égalité des droits dans" - Translation from French to Arabic

    • المساواة في الحقوق في
        
    • بحقوق متساوية في
        
    • الحقوق المتساوية للمرأة في
        
    • على حقوق متساوية في
        
    • تساوي الحقوق بين
        
    • الحقوق المتساوية في
        
    l'égalité des droits dans le domaine des soins de santé UN المساواة في الحقوق في مجال الرعاية الصحية
    Prévoir des fonds suffisants pour la formation à l'égalité des droits dans les budgets gouvernementaux. UN :: توفير التمويل الكافي في الميزانيات الحكومية من أجل المساواة في الحقوق في مجال التعليم؛
    La législation libyenne garantit aux femmes l'égalité des droits dans tous les domaines, notamment la sécurité sociale, les retraites, le droit foncier et les activités sociales et leur accorde un congé maternité payé de 14 semaines. UN ويضمن التشريع الليبي للمرأة المساواة في الحقوق في جميع المجالات، لا سيما الضمان الاجتماعي، والمعاشات التقاعدية، والحقوق العقارية، والأنشطة الاجتماعية كما يتم منح إجازة أمومة مدفوعة مدتها 14 أسبوعا.
    L'article 44 dispose que la femme et l'homme jouissent de l'égalité des droits dans les domaines économique, politique, culturel, social et familial. UN وتنص المادة 44 على تمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية في الميادين الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية والأسرية.
    Les femmes mongoles ont atteint un niveau relativement élevé dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la santé, et le fait qu'elles jouissent de l'égalité des droits dans les domaines politique, socio-économique et intellectuel constitue un véritable progrès. UN وبلغت المرأة المنغولية مستوى رفيعا نسبيا في ميدان التعليم والثقافة والصحة، ومن المنجزات الحقيقية أن المرأة تتمتع بحقوق متساوية في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والفكرية.
    5. Assurer l'égalité des droits dans la transmission de la nationalité au moyen d'une réforme profonde de la législation discriminatoire actuelle relative à la nationalité. UN :: ضمان الحقوق المتساوية للمرأة في نقل الجنسية، من خلال إصلاح شامل لقوانين الجنسية التمييزية الراهنة.
    Les femmes luttent depuis longtemps pour l'égalité des droits dans toutes les sphères de la société. UN ولقد كافحت المرأة طويلاً من أجل حصولها على حقوق متساوية في جميع مجالات المجتمع.
    Organiser des campagnes d'information du public afin d'accroître l'efficacité des dispositions de la nouvelle législation éliminant le système du chef de famille et instaurant l'égalité des droits dans le mariage (Mexique); UN القيام بحملات عامة لزيادة فعالية أحكام التشريع الجديد الذي يُبطل نظام رب الأسرة ويُقر تساوي الحقوق بين الزوجين (المكسيك)؛
    Elle milite aussi vigoureusement pour l'égalité des droits dans la vie politique et pour tout ce qui concerne l'élaboration des politiques. UN وترفع المنظمة صوتها بقوة داعية إلى الحقوق المتساوية في العملية السياسية وعلى صعيد رسم السياسات.
    16. La Constitution et la législation garantissent l'égalité des droits dans tous les domaines. UN 16- ويضمن الدستور والتشريع المساواة في الحقوق في جميع المجالات.
    B. Lutte contre la discrimination et promotion de l'égalité des droits dans la société UN باء - الحد من التمييز وتعزيز المساواة في الحقوق في المجتمع
    Article 9 de la Convention - l'égalité des droits dans le domaine de la nationalité UN المادة 9 من الاتفاقية - المساواة في الحقوق في مجال الجنسية
    Article 9 de la Convention - l'égalité des droits dans le domaine de la nationalité UN المادة 9 من الاتفاقية - المساواة في الحقوق في مجال الجنسية
    En 2005, la Commission des droits de l'homme a adopté une résolution sur l'égalité des hommes et des femmes en matière de propriété, d'accès à la terre et de contrôle de la terre, et l'égalité des droits dans la propriété et le logement. UN في عام 2005، اعتمدت لجنة حقوق الإنسان قرارا بشأن مساواة المرأة في ملكية الأراضي وحيازتها والتصرف فيها، وبشأن المساواة في الحقوق في التملك، والسكن اللائق.
    Deux de ces projets visent à faire connaître aux conjoints mariés et aux fiancés l'importance de l'égalité des droits dans la vie familiale et conjugale, notamment en ce qui concerne les droits et les obligations concernant les soins aux enfants; l'un des projets porte plus précisément sur les activités en prévision des activités prénatales. UN واثنان منها يهدفان إلى تعريف الشركاء الزواجيين وغير الزواجيين بأهمية المساواة في الحقوق في الحياة الزوجية والأسرية، وخصوصا من ناحية الحقوق والواجبات المتعلقة برعاية الطفل، وقيام أحدهم على وجه التحديد بالعمل بالنسبة لتوفير الأنشطة السابقة للولادة.
    22. Mme Ferrer Gómez demande si les communes possèdent des mécanismes régissant l'égalité des droits dans les domaines de la prise de décisions et de la prestation des services qui ont été décentralisés. UN 22 - السيدة فيرير غوميس: سألت عما إذا كان لدى البلديات آليات لضمان المساواة في الحقوق في مجالي اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات اللذين عُهد بهما إليها في إطار اللامركزية.
    Malgré son rôle louable dans la fin de la guerre, l'Accord de paix de Dayton n'a pas répondu à certaines questions fondamentales, s'agissant d'assurer l'égalité des droits dans tout le pays ou de permettre le fonctionnement d'un État moderne et multiethnique. UN ولكن اتفاق دايتون للسلام، بقدر ما كان رائعا في وقف الحرب، لم يعالج بعض القضايا الأساسية، مثل ضمان حق كل مواطن في التمتع بحقوق متساوية في كل مكان في البلد، وحق الدولة في أن تكون قادرة على ممارسة سلطاتها كدولة حديثة متعددة الأعراق.
    244. Outre l'égalité des droits dans le mariage, les femmes ont également des droits égaux à ceux des hommes en matière de divorce. UN 244- وإذ تتمتع المرأة بحقوق متساوية في الزواج تتمتع أيضاً بحقوق متساوية مع حقوق الرجل في فسخ الزواج.
    À cet égard, veuillez indiquer quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour lutter contre les préjugés négatifs attachés au travail des femmes et garantir qu'hommes et femmes jouissent de l'égalité des droits dans le domaine de l'emploi et que les femmes soient protégées du harcèlement sexuel sur leur lieu de travail. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان التدابير التي تتخذها الحكومة لمواجهة المواقف السلبية تجاه عمل المرأة. ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في ميدان العمل، وحماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل.
    11.4 Des mesures pour améliorer l'égalité des droits dans l'emploi UN 11-4: عدد من التدابير الرامية لتحسين الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل
    La législation existante garantit aux femmes l'égalité des droits dans tous les domaines de la vie. Elles ont le droit de recevoir un salaire égal à celui d'un homme qui effectue un travail similaire au leur et bénéficient de l'égalité d'accès à l'éducation et à la formation. UN كما يجري العمل بالقوانين التي تضمن الحقوق المتساوية للمرأة في جميع مجالات الحياة، فللمرأة الحق في أن تتلقى أجراً مساوياً عن عملٍ ذي طبيعة مماثلة، فضلاً عن إتاحة الفرصة المتكافئة أمامها في مجالي التعليم والتدريب.
    Quelques autres considéraient que la chefferie est une forme d'héritage et que les lois sur l'héritage devraient être amendées pour assurer l'égalité des droits dans ce domaine. UN وفهـم عدد قليل الزعامة القبليـة بوصفها شكلا من أشكال الميراث وأنه ينبغي تعديل قوانين الميراث بحيث تنـص على حقوق متساوية في الميراث. الزعامة القبليـة
    31. Organiser des campagnes d'information du public afin d'accroître l'efficacité des dispositions de la nouvelle législation éliminant le système du chef de famille et instaurant l'égalité des droits dans le mariage (Mexique); UN 31- القيام بحملات عامة لزيادة فعالية أحكام التشريع الجديد الذي يبطل نظام رب الأسرة ويقر تساوي الحقوق بين الزوجين (المكسيك)؛
    Le matériel informatif sur l'égalité des droits dans le mariage, l'enregistrement auprès de bureau d'enregistrement, ou l'annulation du mariage est disponible et dispensé de la même manière aux hommes qu'aux femmes. UN 415- تتاح وتوفر للرجل والمرأة، على قدم المساواة، المواد الإعلامية بشأن الحقوق المتساوية في إطار الزواج، أو التسجيل في مكتب التسجيل، أو إلغاء الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more