"l'égalité des droits des hommes" - Translation from French to Arabic

    • المساواة في الحقوق بين الرجل
        
    • الحقوق المتساوية للرجل
        
    • المساواة في الحقوق بين الرجال
        
    • بالمساواة في الحقوق بين الرجل
        
    • الحقوق المتساوية للرجال
        
    • وبتساوي حقوق الرجال
        
    De surcroît, les traditions religieuses sont parfois invoquées pour nier ou diluer l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN 34 - وإضافة إلى ذلك، يستعان أحيانا بالتقاليد الدينية لإنكار، أو تمييع، المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Les réformes législatives décrites ci-dessus vont toutes dans le sens du principe de l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN والقوانين المنقحة المذكورة تعزز على نحو شامل مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Elle promeut et garantit l'égalité des droits des hommes et des femmes dans la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN ويعزز القانون ويكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Samoa a un cadre juridique qui assure l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN ولذلك يوجد الإطار القانوني لساموا لكفالة الحقوق المتساوية للرجل والمرأة.
    Les peuples du monde écouteront certainement les déclarations et les proclamations que l'on fera, mais ils seront surtout attentifs aux activités et aux pratiques tendant à renforcer l'image de l'Organisation, qui, il y a 50 ans, a fondé l'égalité des droits des hommes et des femmes et l'égalité entre toutes les nations, grandes ou petites. UN فشعوب العالم لا تستمع فقط إلى اﻹعلانات والتصريحات بل تنظر، فوق كل ذلك، إلى ما يُعمل كل يوم لتعزيز صورة المنظمة التي كانت، قبل نصف قرن، قد أكدت المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين اﻷمم كبيرها وصغيرها.
    Dans le cadre de leurs échanges avec de nombreux groupes sociaux et de leurs activités de relations publiques, ils appellent l'attention sur les cas de discrimination à l'égard des femmes et indiquent comment on peut concrètement faire évoluer les choses pour ce qui est de l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN وهي، بتعاونها مع العديد من المجموعات الاجتماعية، وفي عملها المتصل بالعلاقات العامة تسترعي الاهتمام للتمييز ضد المرأة وتشير إلى الطرق الملموسة ﻹحداث تغيير يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    En vertu de la Charte, qui le premier instrument international évoquant spécifiquement les droits de l'homme et l'égalité des droits des hommes et des femmes, tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies sont juridiquement tenus de poursuivre sans relâche la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبموجب أحكام الميثاق، الذي يعد أول وثيقة دولية تشير بالتحديد إلى حقوق اﻹنسان وإلى الحقوق المتساوية للرجال والنساء، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمة قانونيا بالسعي نحو اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Il a réaffirmé la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et dans la valeur de la personne humaine, et dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. UN برغم المعاناة التي شهدتها بعض الفترات فهي قد أكدت من جديد اﻹيمان بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامته وقيمته، وبتساوي حقوق الرجال والنساء، والدول كبيرها وصغيرها.
    L'article 46 de la Constitution consacre l'égalité des droits des hommes et des femmes et met en place un système de garanties à cet égard. UN وتنص المادة 46 من دستور أوزبكستان على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتضع نظاما من الضمانات يضمن تلك المساواة.
    38. l'égalité des droits des hommes et des femmes est garantie par la Constitution. UN 38- يكفل الدستور المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Assurer l'égalité des droits des hommes et des femmes dans les relations économiques, sociales, politiques, culturelles et familiales est l'un des principes fondamentaux de la politique de l'État mongol. UN يمثل كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في إطار العلاقات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية واﻷسرية، مبدأ من المبادئ اﻷساسية لسياسة الدولة في منغوليا.
    Cependant, la loi stipule l'égalité des droits des hommes et des femmes dans les domaines de l'éducation et de la planification de la famille. UN غير أن تدابير التأثير غير المباشر في هذا المجال تحددها القوانين التي تنظم المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في مجالات التعليم وتنظيم اﻷسرة.
    — Le code du travail en vigueur instaure l'égalité des droits des hommes et des femmes; UN - تنص قوانين العمل على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة؛
    - La Charte des Nations Unies qui proclame la foi des nations dans les droits fondamentaux de l'homme, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes; UN - ميثاق الأمم المتحدة، الذي يعلن ثقة الدول في حقوق الإنسان الأساسية، وفي المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة؛
    42. Pour plus d'informations sur l'égalité des droits des hommes et des femmes, prière de se reporter, dans la section consacrée à l'article 3, aux paragraphes 53 à 64 du troisième rapport. UN 42- وللاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، يرجى الرجوع إلى الفقرات 53 إلى 64 من المادة 3، من التقرير الثالث.
    Cela découle du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui prohibe toute forme de discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à la sécurité sociale et garantit l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN وينبع ذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يحظر أي شكل من أشكال التمييز في الوفاء بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما فيها الحق في الضمان الاجتماعي، ويكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    La Constitution du Bangladesh soutient l'égalité des droits des hommes et des femmes aux prestations familiales. UN ويؤيد دستور بنغلاديش الحقوق المتساوية للرجل والمرأة في الاستحقاقات العائلية.
    De nombreux documents juridiques de l'État ont concrétisé l'égalité des droits des hommes et des femmes et interdisent formellement toute discrimination à l'égard des femmes dans les activités politiques et publiques. UN وقد صاغت الكثير من الوثائق القانونية للدولة بعبارات ملموسة الحقوق المتساوية للرجل والمرأة وتحظر بشدة أي تمييز ضد المرأة في اﻷنشطة السياسية والعامة.
    65. La Constitution affirme en outre, entre autres principes, qu'il incombe à l'État de protéger l'emploi et de promouvoir l'égalité des droits des hommes et des femmes dans tous les domaines socio-économiques de l'existence. UN 65- ويؤكد الدستور أيضا، بين مبادئ أخرى، حق الدولة في حماية العمالة وتعزيز المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في جميع المجالات الاجتماعية والاقتصادية للحياة.
    Les pays nordiques attachent beaucoup d'importance à l'égalité des droits des hommes et des femmes de participer pleinement à la prise de décisions, à la justice et à l'administration des affaires publiques. UN 20 - واستطردت قائلة إن بلدان الشمال الأوروبي تعلق أهمية كبيرة على المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء فيما يتصل بالمشاركة الكاملة في مؤسسات اتخاذ القرار والعدالة والحوكمة.
    Les peuples des Nations Unies ont foi dans les droits fondamentaux, la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité des droits des hommes et des femmes ainsi que des pays petits et grands. UN فشعوب اﻷمم المتحدة تؤمن بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامته وقيمته وتؤمن بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وبين البلدان الصغيرة والبلدان الكبيرة.
    Il convient de garder à l'esprit que le principe de l'égalité des droits des hommes et des femmes et celui de la non-discrimination quant au sexe figurent dans la Charte des Nations Unies au nombre des objectifs assignés à l'Organisation, et sont inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبادئ الحقوق المتساوية للرجال والنساء وعدم التمييز على أساس نوع الجنس مدرجة في ميثاق الأمم المتحدة باعتبارها أحد مقاصد المنظمة، كما أنها مدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    C'est ainsi qu'ils ont créé une institution visant à préserver les générations futures du fléau de la guerre; à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande; et à affirmer notre foi envers les droits humains fondamentaux, l'égalité des droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. UN وأسسوا هيئة جديدة، هي الأمم المتحدة، لإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحرب، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، ولتجديد تأكيد إيمانهم بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الإنسان وقدره، وبتساوي حقوق الرجال والنساء وحقوق الأمم، كبيرة وصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more