Notre organisation a également largement fait connaître les disparités de rémunération entre les sexes en lançant la Journée de l'égalité des rémunérations. | UN | وقامت منظمتنا بدعاية واسعة للفجوة في الأجور بين الجنسين عن طريق الإعلان عن يوم المساواة في الأجر. |
En février 2000, le Ministre pour l'égalité entre les sexes et le Ministre du travail ont organisé une conférence pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la loi sur l'égalité des rémunérations. | UN | مكافحة أوجه عدم المساواة في الأجور في شباط/فبراير 2000، استضافت الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين ووزير العمل مؤتمرا للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصدور قانون المساواة في الأجر. |
Parmi ces mesures, citons la loi de 1994 sur l'égalité des rémunérations, qui est très importante et a été mise en œuvre au cours de la période étudiée pour le présent rapport. | UN | وهذه التدابير تشمل القانون الهام جدا وهو قانون المساواة في الأجر لعام 1994 الذي تم تنفيذ أحكامه خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Au niveau de l'égale participation à la vie économique, la législation congolaise assure l'égalité d'accès des femmes à l'emploi, l'égalité des rémunérations ainsi que le droit au congé de maternité. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة في المشاركة في الحياة الاقتصادية، تضمن التشريعات في الكونغو حصول المرأة على العمل على قدم المساواة مع الرجل، وتضمن المساواة في الأجور والحق في الحصول على إجازة أمومة. |
Elle transpose la directive 75/117/CEE qui pose le principe de l'égalité des rémunérations pour un travail de même nature ou pour un travail de valeur égale et interdit la discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'ensemble des aspects et des conditions des rémunérations. | UN | وطبقا للنشرة التوجيهية 75/117/EEC التي تنص على مبدأ المساواة في الأجر عن نفس العمل أو عن الأعمال المتساوية القيمة، يحظر التمييز بسبب الجنس فيما يتعلق بالأجر من جميع جوانبه وأوضاعه. |
:: Equal Pay Act (1994), Cap 210 (loi sur l'égalité des rémunérations) | UN | :: قانون المساواة في الأجر (1994)، الفصل 210 |
De même, la loi relative à l'égalité des rémunérations (1994) Cap 2101 a été adoptée afin de remédier à ce type de discrimination à l'égard des femmes : elle interdit expressément à tout employeur toute pratique discriminatoire à l'égard des femmes, en vertu du principe d'égalité des rémunérations, à travail égal. | UN | وبالمثل، سن قانون المساواة في الأجر (1994)، الفصل 210() لتصحيح حالة التمييز ضد المرأة، وهو يحظر على وجه التحديد على أي رب عمل التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتشابه. |
399. Madagascar a ratifié la Convention 100 de l'OIT sur l'égalité des rémunérations à travail égal et la loi no 94-029 du 25 août 1994 portant Code du travail réaffirme l'égalité de rémunération à travail et qualification égale. | UN | 399 - وقد صدقت مدغشقر على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن المساواة في الأجر عند تساوي العمل، والقانون رقم 94-29 المؤرخ 25 آب/أغسطس 1994، والمتعلق بقانون العمل، يؤكد من جديد تساوي الأجر لدى تساوي العمل والمؤهل. |
34. En matière de rémunération, la loi énonce le principe de l'égalité des rémunérations entre hommes et femmes et oblige l'employeur à appliquer le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale, sans considération de sexe. | UN | 34- وفيما يتعلق بالأجر، يرسي القانون مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة وينص على أن أصحاب العمل ملزمون بدفع أجور متساوية للعمال، بصرف النظر عن نوع الجنس، لقاء نفس العمل والعمل المتساوي في القيمة. |
La législation du travail et le statut général de la fonction publique consacrent le principe de non discrimination et garantissent l'égalité des rémunérations et avantages pour un même travail et à égalité de qualification et de rendement. | UN | يكرّس تشريع العمل والنظام الأساسي العام للوظيفة العمومية مبدأ عدم التمييز، ويضمنان المساواة في الأجور والاستحقاقات لقاء نفس العمل وتساوي المؤهلات والأداء. |
L'article 3 de la Convention indique en particulier que l'égalité des rémunérations entre les travailleurs masculins et féminins doit être assurée dans tous les éléments et conditions de rémunération, y compris, lorsqu'ils sont utilisés, les systèmes d'évaluation des fonctions. | UN | وتنص المادة 3 من الاتفاقية بوجه خاص على أن المساواة في الأجور بين العمال والعاملات يجب أن تتأكد في جميع مفردات وشروط الأجر، بما فيها نظم تقييم الوظائف عند تطبيقها. |
Un certain nombre de projets avaient aussi été mis en place pour favoriser l'égalité des salaires entre hommes et femmes, notamment en encourageant les entreprises pratiquant l'égalité des rémunérations. | UN | كما نُفّذ عدد من المشاريع لتحقيق المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة، بطرق من بينها تشجيع الشركات التي تكفل تكافؤ المرتبات. |
17. Le Comité est préoccupé de ce que si l'égalité entre hommes et femmes est établie par la loi, elle n'est pas réalisée pleinement dans la pratique, notamment en ce qui concerne l'égalité des rémunérations, et qu'en règle générale, les femmes continuent à se heurter à plus d'obstacles que les hommes pour ce qui est d'obtenir des promotions dans le déroulement de leur carrière professionnelle. | UN | 17- ويساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من أن المساواة بين الرجل والمرأة منصوص عليها في القانون فإنها لم تتحقق بصورة كاملة في الممارسة العملية، وبخاصة في ميدان المساواة في الأجور ولأن المرأة لا تزال بوجه عام تواجه قدراً أكبر من العقبات مقارنة بالرجل في الترقي إلى المناصب الفنية الأعلى. |
Plus de 3 000 représentants de l'administration nationale et locale, du système judiciaire, des partenaires sociaux et de la société civile ont reçu une formation dans le domaine de l'égalité des sexes, des conditions de travail, ou encore de l'égalité des rémunérations des hommes et des femmes. | UN | وقُدّم التدريب في مجالات المساواة بين الجنسين وشروط العمل والمساواة في الأجر بين المرأة والرجل، إلى أكثر من 000 3 ممثل عن هيئات تابعة للحكومة المركزية والحكومات المحلية وجهاز القضاء والشركاء الاجتماعيين ومنظمات المجتمع المدني. |