"l'égalité devant la loi" - Translation from French to Arabic

    • المساواة أمام القانون
        
    • بالمساواة أمام القانون
        
    • والمساواة أمام القانون
        
    • متساوون أمام القانون
        
    • للمساواة أمام القانون
        
    • التساوي أمام القانون
        
    • المساواة بموجب القانون
        
    • فالمساواة أمام القانون
        
    • معاملة متساوية أمام القانون
        
    • ولا المساواة في القانون
        
    • مساواة الجميع أمام القانون
        
    • سواء أمام القانون
        
    • سواسية أمام القانون
        
    • قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون
        
    • المتساوية أمام القانون
        
    l'égalité devant la loi signifie que tous les États souverains sont égaux. UN وتعني المساواة أمام القانون أن جميع الدول السيادية سواسية أمام القانون.
    De ce fait, elles s'écartent du principe de l'égalité devant la loi. UN إذن، هذه اﻷحكام تتجاهل مبدأ المساواة أمام القانون.
    Il incombe au Gouvernement de garantir à toutes les personnes résidant en Lettonie l'égalité devant la loi et une protection égale contre la discrimination. UN وتقع على عاتق الحكومة مسؤولية ضمان المساواة أمام القانون وحماية متساوية ضد التمييز لجميع سكان لاتفيا.
    L'article 3 de la loi sur les libertés civiles consacre un droit similaire à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. UN كما ينص الباب ٣ من قانون الحريات المدنية على حق مماثل في المساواة أمام القانون وحمايته.
    L'État partie devrait revoir sa législation de façon à garantir à tous l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. UN وينبغي أن تُعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية قانونية متساوية.
    Pour que soit respecté le principe de l'égalité devant la loi dans ce domaine, il est essentiel que les règles relatives à la libération sous caution soient appliquées uniformément. UN ولضمان المساواة أمام القانون في هذا الصدد، من الضروري تطبيق القواعد المتعلقة باﻹفراج بكفالة بصورة متساوقة.
    Les principes de l'égalité devant la loi, de la responsabilité et de la séparation des pouvoirs sont consacrés dans la Constitution tanzanienne. UN إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا.
    Ils ont pris acte en particulier de l'adoption du principe de l'égalité devant la loi et de la protection, par l'assistance juridique et juridictionnelle, de tous les citoyens. UN وأشارت بالأخص إلى اعتماد مبدأ المساواة أمام القانون وحماية المساعدة القانونية والقضائية لجميع المواطنين.
    L'unification du droit procédural permet de s'assurer que les principes de l'égalité devant la loi et de la sécurité du droit soient mieux respectés. UN ويكفل توحيدُ القانون الإجرائي زيادةَ احترام مبدأي المساواة أمام القانون واليقين القانوني.
    Les organes de l'État et les autorités administratives respectent le principe de l'égalité devant la loi en toutes circonstances. UN وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية والتصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    Questions de fond: Droit à un recours; droit de ne pas être soumis à la torture; droit à l'égalité devant la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في الجبر؛ والحق في عدم التعرض للتعذيب؛ والحق في المساواة أمام القانون
    La Constitution dispose que l'égalité devant la loi est le principe fondamental de protection, de respect et de promotion des droits de l'homme. UN ويكرس الدستور المساواة أمام القانون كمبدأ أساسي في حماية واحترام وتعزيز الحقوق الأساسية.
    Au Liechtenstein, l'égalité devant la loi et l'égalité devant les tribunaux sont garanties. UN تضمن المساواة أمام القانون والمحاكم في ليختنشتاين.
    L'article 16 de la Constitution prévoit également le principe de l'égalité devant la loi et les autorités publiques, sans privilège ni discrimination. UN كذلك تنص المادة 16 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون والسلطات العامة دون أي امتياز أو تمييز.
    Il considère par conséquent qu'en l'espèce il a garanti le droit à l'égalité devant la loi. UN ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية.
    Il affirme aussi que l'article 3 du Pacte a été violé car son droit à l'égalité devant la loi n'a pas été respecté. UN ويدعي أيضاً انتهاك المادة 3 من العهد، لأن حقه في المساواة أمام القانون لم يحترم.
    l'égalité devant la loi est garantie par les différentes initiatives mentionnées jusqu'à présent. UN تكفل مختلف المبادرات المذكورة في الفقرات أعلاه الحق في المساواة أمام القانون.
    Plusieurs réponses aux observations du Comité traitent de la question de l'égalité devant la loi. UN تطرقت عدة ردود على ملاحظات لجنة الخبراء لمسألة المساواة أمام القانون.
    L'État partie devrait revoir sa législation de façon à garantir à tous l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. UN وينبغي أن تُعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية قانونية متساوية.
    Ces dispositions soulignent l'importance des questions de nationalité dans la mesure où elles touchent tous les droits liés à la citoyenneté et à l'égalité devant la loi. UN وهذه النصوص تؤكد مدى أهمية مسائل الجنسية لما لها من أثر في تمتع الأشخاص بكافة حقوق المواطنة والمساواة أمام القانون.
    l'égalité devant la loi est reconnu aux étrangers, indépendamment de leur origine, situation sociale, nationalité, sexe, niveau d'instruction, langue, religion ou opinion politique. UN وغير مواطني جزر سليمان متساوون أمام القانون بغض النظر عن أصلهم، أو مركزهم الاجتماعي، أو جنسيتهم، أو جنسهم، أو تعليمهم، أو لغتهم، أو دينهم، أو رأيهم السياسي.
    En tout état de cause, le principe général de l'égalité devant la loi est inscrit dans la Constitution de l'Autriche et, par conséquent, la discrimination est inadmissible. UN وفي جميع الحالات، فإن المبدأ العام للمساواة أمام القانون مدرج في دستور النمــسا، وبالتالي فإن التمييز غير مقبول.
    L'article 26 définit le principe de l'égalité devant la loi. UN وتحدد المادة 26 مبدأ التساوي أمام القانون.
    Toutefois, l'égalité devant la loi doit être suivi de l'égalité dans la pratique. UN ويجب أن تتبع المساواة بموجب القانون بالمساواة عملياً على أي حال.
    l'égalité devant la loi est fondamentale pour l'instauration de la primauté du droit dans la société. UN فالمساواة أمام القانون أمر أساسي لإرساء سيادة القانون في المجتمع.
    Tous ceux qui commettent des actes criminels contre l'humanité en République fédérative de Yougoslavie jouissent de l'égalité devant la loi, quelle que soit leur nationalité. UN إن كل الذين يرتكبون أعمالا إجرامية ضد اﻹنسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يُعاملون معاملة متساوية أمام القانون بصرف النظر عن أصولهم القومية.
    On a également proposé d'indiquer dans le Statut le châtiment encouru pour chaque infraction, y compris le mode d'exécution des peines. De l'avis général, laisser à la Cour le soin de dégager au cas par cas ces éléments et principes fondamentaux risquerait de compromettre la prévisibilité, l'égalité devant la loi et l'équité de celle-ci. UN وقدمت أيضا اقتراحات مؤداها أن يحدد النظام اﻷساسي، بالتفصيل، العقوبة التي ستوقع على كـل جـرم، بما في ذلك إنفـاذ العقوبات، ومن اﻵراء التي اتُفق عليها على نطاق واسع أنه، لو تركت للمحكمة مهمة وضع تلك العناصر والمبادئ اﻷساسية على أساس كل حالة على حدة، فإن ذلك لن يكفل إمكانية لتنبوء ولا المساواة في القانون وبين الخاضعين له.
    23. L'égalité devant la loi: L'une des responsabilités du Gouvernement est de garantir les différents droits des individus, hommes et femmes, et d'instaurer une protection juridique pour tous ainsi que l'égalité de tous devant la loi. UN 23- المساواة أمام القانون: تشمل مسؤوليات الحكومة كفالة مختلف الحقوق لكافة المواطنين، نساء ورجالا على حد سواء، وتوفير الحماية القانونية للجميع إلى جانب ضمان مساواة الجميع أمام القانون(26).
    La Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III) de l'Assemblée générale. proclame que chacun peut se prévaloir de l'égalité devant la loi et de la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction aucune, le sexe étant au nombre des motifs inacceptables de distinction. UN فاﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن الناس جميعا سواء أمام القانون وأنهم يتساوون في حق التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية دونما تمييز من أي نوع، ويمضي قدما فيدرج الجنس من بين اﻷسباب التي لا يجوز على أساسها هذا التمييز.
    Article 12: Reconnaissance de l'égalité devant la loi UN المادة 12 الاعتراف بالأشخاص ذوو الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون
    15.3.5 Le droit coutumier limite l'exercice du droit à l'égalité devant la loi. Conformément à l'idéologie du droit coutumier malawien, l'homme jouit d'un statut supérieur et il est donc traité en conséquence en ce qui concerne le commandement dans la politique, la vie de famille et le régime foncier. UN 15-3-5- ويذهب القانون العرفي إلى فرض قيود على التمتع بالحق في المعاملة المتساوية أمام القانون ويفترض القانون العرفي في ملاوي من الناحية الأيديولوجية أن الرجال لهم مكانة أرفع ومن ثم يعاملون على هذا الأساس في القيادة السياسية والأسرية وفي حيازة الأرض وفي التعاملات المتصلة بالأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more