"l'égalité en droits" - Translation from French to Arabic

    • المساواة في الحقوق
        
    • المساواة القانونية
        
    • بالمساواة في الحقوق
        
    • تكافؤ حقوق
        
    La Constitution fédérale de 1988 garantit l'égalité en droits et en devoirs des hommes et des femmes. UN ينص الدستور الاتحادي لعام 1988 على المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    La Constitution turkmène consacre l'égalité en droits de la femme et de l'homme dans tous les domaines de la vie sociale et politique. UN وينص الدستور التركماني على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع ميادين الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Il propose, par l'intermédiaire du Ministère de la planification, l'adoption de mesures politiques et administratives visant à instaurer l'égalité en droits. UN وهي تقترح اعتماد التدابير السياسية والإدارية لتحقيق المساواة في الحقوق من خلال وزارة التخطيط.
    Cela s'est manifesté dans toutes les lois constitutionnelles, qui ont chacune proclamé l'égalité en droits des hommes et des femmes. UN وقد تجلت هذه الإرادة في جميع القوانين الدستورية التي أعلن كل منها المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    D'assurer l'égalité en droits des hommes et des femmes dans le cadre de la promotion et de la nomination à des postes de direction; UN ضمان تمتع الرجال والنساء بالمساواة في الحقوق فيما يتعلق بالترقيات والتعيين في مناصب قيادية؛
    Modification de la loi sur l'égalité en droits des femmes de 1951 (2000) UN تعديل قانون تكافؤ حقوق المرأة، 1951 (2000)
    Cela a pour effet d'altérer profondément le principe de l'égalité en droits pour tous les individus sans distinction de fortune reconnu par le Pacte international et crée dans la société des tensions sociales toujours plus fortes. UN وقد عمل ذلك على تشويه مبدأ المساواة في الحقوق دون النظر الى الوضع الاقتصادي المعترف به في العهد الدولي وأخذ يحدث توترات اجتماعية متزايدة في المجتمع اﻷوكراني.
    42. Les dispositions législatives garantissant l'égalité en droits de l'homme et de la femme en Ukraine peuvent être considérées comme tout à fait satisfaisantes. UN ٢٤- يمكن اعتبار النصوص التشريعية التي تضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في أوكرانيا بأنها مرضية تماماً.
    266. l'égalité en droits et l'accès de tous à l'éducation supposent l'application de mesures d'inclusion dans la pratique éducative. UN 266- تستتبع المساواة في الحقوق وإتاحة التعليم للجميع تنفيذ تدابير إدماج في إطار ممارسة التعليم.
    14. l'égalité en droits des hommes et des femmes est examinée plus loin dans la section relative à l'article 3. UN 14- وتتناول التعليقات على المادة الثالثة في هذا التقرير موضوع المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    S'inscrivent en filigrane des droits susmentionnés l'égalité en droits de l'homme et de la femme et l'interdiction de toute forme de discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre condition. UN والقاسم المشترك هو المبدءان التوأمان مبدأ المساواة في الحقوق بين النساء والرجال، ومبدأ حظر أي نوع من أنواع التمييز على أساس العرق، أو اللون، أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد السياسي، أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو غيره من الأوضاع.
    En Égypte, bien que la Constitution garantisse l'égalité en droits de tous les citoyens quelle que soit leur religion, la discrimination à l'encontre des chrétiens égyptiens et l'intolérance dont sont victimes les baha'is et les groupes musulmans hétérodoxes posent toujours problème. UN وفي مصر، ورغم أن الدستور ينص على المساواة في الحقوق دون اعتبار للدين، فإن التمييز ضد المسيحيين المصريين والتعصب إزاء البهائيين وجماعات المسلمين غير المعترف بها رسمياً يبقيان مشكلاً قائماً.
    Grâce à ce cours, les enfants apprennent à considérer avec le même respect tous les membres de leur famille et de la société, qu'il s'agisse d'hommes ou de femmes, selon le principe de l'égalité en droits et en obligations. UN ومن خلال المواضيع المدرجة في مادة برنامج أساسيات الحياة، تغرس في الأطفال مبادئ احترام جميع أفراد العائلة والمجتمع على قدم المساواة، بغض النظر عن الجنس، ووفقاً لمبدأ المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    5.6 L'État partie affirme en outre que l'incorporation de l'égalité en droits dans la législation nationale dépend de la nature de l'objet auquel le principe d'égalité doit s'appliquer. UN ٥-٦ وتقول الدولة الطرف، علاوة على ذلك، إن تطبيق المساواة في الحقوق في التشريع الوطني يتوقف على طبيعة الموضوع الذى يراد تطبيق مبدأ المساواة عليه.
    - Adopter des lois nationales visant à assurer le respect du principe de l'égalité en droits et en devoirs entre les sexes (cas de l'âge minimum du mariage). UN - اعتماد قوانين وطنية تكرس مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الجنسين )حالة الحد اﻷدنى لسن الزواج(.
    Le paragraphe 2 du même article dispose qu'hommes et femmes sont égaux en droits et que l'État a pour obligation de promouvoir la réalisation effective de l'égalité en droits des hommes et des femmes et d'agir en vue de l'élimination des inégalités existantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الفقرة 2 من المادة 3 مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، فضلا عن التزام الدولة بتعزيز التنفيذ الفعلي للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وباتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على التفاوتات الموجودة حالياً.
    18. Le nouveau code de la famille en y intégrant le principe de l'égalité en droits et en obligations entre les époux, a redonné force au consentement des époux comme élément fondamental de la conclusion du contrat de mariage. UN 18- وبأخذ قانون الأسرة الجديد بمبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، باتت مسألة رضا الزوجين عنصراً أساسياً في إبرام عقد الزواج.
    100.48 Instaurer l'égalité en droits de tous les enfants, quelle que soit la situation matrimoniale de leurs parents (Bosnie-Herzégovine); UN 100-48- تحقيق المساواة في الحقوق لجميع الأطفال، بصرف النظر عما إذا كانوا مولودين خارج نطاق الزواج (البوسنة والهرسك)؛
    Ma délégation est, bien entendu, disposée à approuver l'application immédiate de la décision d'élargir la composition de la Conférence, de telle sorte que les nouveaux Etats visés puissent, ensemble et ce jour, assumer pleinement leurs responsabilités de membres à part entière de la Conférence, conformément au principe de l'égalité en droits des Etats. UN وإن وفدي مستعد، بطبيعة الحال، للموافقة على التطبيق الفوري لقرار توسيع عضوية المؤتمر حتى يتسنى للدول التي حظيت بالقبول أن تتحمل في هذا التاريخ، مسؤولياتها كاملة وشاملة بوصفها أعضاء كاملي العضوية في مؤتمر نزع السلاح تمشيا مع مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    La violation de l'égalité en droits des citoyens (art. 143); UN خرق حق المواطنين في المساواة القانونية (المادة 143)؛
    73. L'article 141 du Code pénal réprime le fait de porter atteinte à l'égalité en droits des citoyens. UN 73- وتعاقب المادة 141 من القانون الجنائي على المساس بالمساواة في الحقوق بين المواطنين.
    71. La loi sur l'égalité en droits des femmes de 1951 a été modifiée de fond en comble en avril 2000 (le texte intégral en est reproduit à l'annexe IV au présent rapport)*. UN 71- عُدل قانون تكافؤ حقوق المرأة لعام 1951 تعديلاً شاملاً في نيسان/أبريل 2000. (يرد النص الكامل للقانون المعدل في المرفق الرابع بهذا التقرير الدوري الثاني)*.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more