"l'égalité entre l'homme" - Translation from French to Arabic

    • المساواة بين الرجل
        
    • بالمساواة بين الرجل
        
    • تساوي الرجل
        
    • للمساواة بين الرجل
        
    • المساواة بين الرجال
        
    • والمساواة بين الرجل
        
    Le Code de procédure pénale et le Code de procédure civile garantissent l'égalité entre l'homme et la femme. UN كما أن قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية يضمنان المساواة بين الرجل والمرأة.
    La Constitution stipule clairement le principe de l'égalité entre l'homme et la femme. UN كما ينص الدستور بوضوح على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Politique visant à accélérer le processus d'instauration de l'égalité entre l'homme et la femme UN السياسات المتبعة لتسريع إجراءات المساواة بين الرجل والمرأة
    Les textes fondamentaux reconnaissent l'égalité entre l'homme et la femme alors que la coutume proclame la supériorité de l'homme sur la femme. UN وتعترف النصوص الأساسية بالمساواة بين الرجل والمرأة في حين يعلن العرف تفوق الرجل على المرأة.
    En sus de ce code, le Tchad a pris des mesures internes pour instaurer l'égalité entre l'homme et la femme. UN وبالإضافة إلى هذا القانون، اتخذت تشاد تدابير داخلية لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة.
    Toutes les dispositions législatives et réglementaires sont d'ordre général et reconnaissent les droits à l'emploi sur la base de l'égalité entre l'homme et la femme. UN فجميع الأحكام التشريعية والتنظيمية ذات طابع عام وتكفل التوظيف على أساس من المساواة بين الرجل والمرأة.
    Aucune des dispositions de la présente Convention ne portera atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation de l'égalité entre l'homme et la femme pouvant être contenues : UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أية أحكام تكون أكثر مواتاة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تكون واردة:
    La constitution garantit l'égalité entre l'homme et la femme et accorde une protection spéciale à la grossesse, au travail et à la maternité chez les femmes. UN ينص الدستور على المساواة بين الرجل والمرأة وتوفير حماية خاصة للحامل والعاملة والأم.
    La Constitution actuelle, à l'instar des précédentes lois fondamentales, reconnaît, bien évidemment, l'égalité entre l'homme et la femme dans tous les domaines de la vie. UN وبالتأكيد فإن الدستور الحالي، على غرار القوانين الأساسية السابقة. يقر المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    Toutes les libertés et tous les droits sont fondés sur le principe de l'égalité entre l'homme et la femme. UN وترتكز جميع الحريات والحقوق على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Mesures destinées à accélérer l'instauration de l'égalité entre l'homme UN التدابير الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة
    Le Niger a pris un certain nombre de mesures spécifiques notamment législatives pour accélérer l'égalité entre l'homme et la femme. UN ولتعجيل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، اتخذت النيجر عددا من التدابير المحددة وبخاصة تدابير تشريعية على النحو التالي:
    En outre, le secteur non gouvernemental a joué un rôle décisif dans la promotion de l'égalité entre l'homme et la femme. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام القطاع غير الحكومي بدور حاسم في تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    De nombreuses lois garantissent en outre le principe de l'égalité entre l'homme et la femme dans l'accès à l'emploi, en matière de promotion et de salaire. UN وقال إن قوانين جديدة تكفل أيضا مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل وفي الأجر وفي الترقي.
    Le Togo dispose d'une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité entre l'homme et la femme. UN توجد بتوغو سياسة ترمي إلى التعجيل بتهيئة المساواة بين الرجل والمرأة.
    MESURES DESTINÉES À CONCRÉTISER l'égalité entre l'homme ET LA FEMME UN التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة
    Par conséquent, la Constitution marocaine garantit l'égalité entre l'homme et la femme, mais en termes généraux. UN وعليه، يكفل الدستور المغربي المساواة بين الرجل والمرأة ولكن بعبارات عامة.
    Convaincus que l'instauration du nouvel ordre économique international fondé sur l'équité et la justice contribuera de façon significative à promouvoir l'égalité entre l'homme et la femme, UN واقتناعاً منها بأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يستند إلى الإنصاف والعدل سيسهم إسهاماً بارزاً في النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة،
    Le droit guinéen reconnait l'égalité entre l'homme et la femme en ce qui concerne les conditions de conclusion du mariage. UN 178- يعترف القانون الغيني بالمساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بشروط إبرام الزواج.
    Cette disposition vise à affirmer le principe de l'égalité entre l'homme et la femme plus fermement qu'on ne saurait le déduire du principe général d'égalité. UN والقصد من هذا الحكم هو التشديد على مبدأ تساوي الرجل والمرأة على نطاق أوسع مما كان يمكن استنتاجه من مبدأ المساواة العام.
    14. Comme indiqué plus haut, les amendements apportés aux dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme protègent tout particulièrement l'égalité entre l'homme et la femme. UN ٤١- ومثلما أُشير أعلاه، يكفل تنقيح اﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان الواردة في الدستور حماية خاصة للمساواة بين الرجل والمرأة.
    D'autre part, le fait que l'article 61 de la loi No 10 de 1984 oblige la mère à allaiter son enfant sans rémunération tant qu'elle se trouve sous l'autorité matrimoniale du père de l'enfant semble être contraire au principe de l'égalité entre l'homme et la femme. UN ومن ناحية أخرى إذا كانت المادة 61 من القانون رقم 10 لسنة 1984 تلزم الأم بإرضاع طفلها دون مقابل ما دامت تحت سلطة أب الطفل فهذا ربما يتعارض مع مبدأ المساواة بين الرجال والنساء.
    Il importe de signaler les changements apportés aux manuels scolaires, qui tiennent compte du rôle nouveau reconnu à la famille, de l'égalité entre l'homme et la femme, des considérations de dignité et de respect de soi-même et des responsabilités de chacun au sein du ménage. UN ومن المهم اﻹشارة إلى تغيير مناهج الدراسة فيما يتصل بالدور الجديد لﻷسرة، والمساواة بين الرجل والمرأة، ومظاهر الكرامة واحترام الذات والمسؤولية في الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more