"l'égalité et de la justice" - Translation from French to Arabic

    • المساواة والعدالة
        
    • والمساواة والعدالة
        
    Comme je l'ai souligné précédemment, les Nations Unies ont à leur actif un certain nombre d'accomplissements encourageants au service de la paix et du développement, de l'égalité et de la justice. UN وقـــد ذكـــرت، أن اﻷمم المتحدة سجلت بعض اﻹنجازات المشجعة من أجل السلام والتنمية، ومن أجل المساواة والعدالة.
    Il ne fait aucun doute que l'examen de cette question a eu une influence positive puisqu'il a mobilisé l'opinion mondiale en faveur de l'égalité et de la justice raciales. UN ومما لا شك فيه أن بحث هذه المسألة كان له أثر ايجابي في مواصلة تعبئة الرأي العام العالمي نصرة لقضية المساواة والعدالة بين اﻷعراق.
    Le développement durable n'est pas seulement un phénomène économique ou écologique; il comprend également la gouvernance participative, l'amélioration de la condition féminine et la promotion de l'égalité et de la justice. UN والتنمية المستدامة ليست مجرد ظاهرة اقتصادية أو إيكولوجية؛ فهذه التنمية تنطوي أيضا على الحكم القائم على المشاركة، وتمكين المرأة وتعزيز المساواة والعدالة.
    Reposant donc sur cette définition, la présente étude fonde son analyse sur le cadre des droits de l'homme, en mettant l'accent sur les questions de l'égalité et de la justice, en raison de leur importance pour les générations présentes et futures. UN فهذا الاستعراض يستند إلى ذلك التعريف، إذ يؤطر تحليله بإطار حقوق الإنسان ويبنيه على مفهومي المساواة والعدالة لأهميتهما بالنسبة لجيل الحاضر وأجيال المستقبل.
    Le Népal élèvera toujours la voix en faveur de la liberté, de l'égalité et de la justice. UN وستواصل نيبال على الدوام رفع صوتها عاليا مناصرة للحرية والمساواة والعدالة.
    Dans cette optique, les mutations sociales et économiques en cours s'inscrivent dans le cadre d'un environnement culturel allant dans le sens de l'élimination de la discrimination, de l'instauration de l'égalité et de la justice et du renforcement du rôle de la femme dans la société. UN بحيث تتسق التحولات الاجتماعية والاقتصادية في منظومة ثقافية تستهدف إزالة التمييز وتحقيق المساواة والعدالة والتمكين للمرأة. الحالة التعليمية
    À cette fin, la loi no 9 adoptée en 1995 réaffirme les principes de l'égalité et de la justice entre les femmes et les hommes dans le domaine des affaires ainsi que de la concurrence loyale et de la diversification de la production; UN ولهذه الغاية صدر القانون رقم 9 لسنة 1995 الذي يدعم مبدأ المساواة والعدالة بين الجنسين في أنشطة الأعمال التجارية فضلاً عن نزاهة المنافسة وتنويع المنتجات؛
    Les activités de l'organisation renforcent la démocratie israélienne en augmentant la participation des citoyens aux processus gouvernementaux et la quête de l'égalité et de la justice sociale. UN ويعزز عمل شتيل ديمقراطية إسرائيل من خلال زيادة مشاركة المواطنين في عمليات الحكومة والسعي من أجل المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Ce rapport souligne le fait que, si des progrès considérables ont été accomplis s'agissant d'améliorer la situation des femmes au cours du siècle dernier, de nombreux obstacles doivent encore être surmontés avant que les femmes ne bénéficient effectivement de l'égalité et de la justice. UN ويشير التقرير إلى أنه رغم تحقق إنجازات رئيسية في تعزيز وضع المرأة على مدار القرن، ما زالت هناك تحديات ماثلة بشأن مدى فعالية كفالة توفير المساواة والعدالة للمرأة.
    7. L'engagement de l'État en faveur de l'égalité et de la justice sociale pour tous les citoyens est profondément ancré dans la Constitution, qui définit aussi les libertés et les droits de tous les citoyens, interdit la torture, l'arrestation et la détention arbitraires, respecte la liberté d'expression et de la presse, le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, et la liberté de religion. UN وأوضح أن التزام الدولة بكفالة المساواة والعدالة الاجتماعية لجميع المواطنين مسألة متجذرة في الدستور الذي يقر أيضاً الحريات والحقوق لجميع المواطنين ويحظر التعذيب والحبس التعسفي والاعتقال ويحترم حرية التعبير والصحافة والتجمعات السلمية وتشكيل جمعيات، فضلاً عن الحريات الدينية.
    Chaque citoyen turc possède dès sa naissance le droit de mener une vie décente et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture, de la civilisation et de l'ordre juridique turcs, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux principes de l'égalité et de la justice sociale. UN من الحقوق الأساسية لكل مواطن تركي أن يحيا حياة كريمة، وأن يطور ممتلكاته المادية والروحية تحت رعاية الثقافة والحضارة الوطنيتين وفي ظل سيادة القانون، وذلك عن طريق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في هذا الدستور وفقاً لمتطلبات المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Le Centre d'aide et de conseil juridique pour les femmes a été créé à Jérusalem en 1991 en tant qu'organisation non gouvernementale palestinienne à but non lucratif, ayant pour but de contribuer à l'instauration d'une société palestinienne démocratique fondée sur les principes de l'égalité et de la justice sociale entre hommes et femmes. UN أُسس مركز المرأة للإرشاد القانوني والاجتماعي في القدس عام 1991 كمنظمة فلسطينية مستقلة غير حكومية لا تستهدف الربح بهدف المساهمة في بناء مجتمع فلسطيني ديمقراطي يقوم على مبدأي المساواة والعدالة الاجتماعية بين الرجال والنساء.
    Le Ministère de la condition de la femme continue à dispenser une formation au personnel des médias afin de lui donner les connaissances et les capacités nécessaires pour tenir compte de l'égalité et de la justice entre les hommes et les femmes et la faire prévaloir dans leurs activités. UN 55 - ومازالت وزارة الدولة لتمكين المرأة تنفذ التدريب للعاملين في وسائل الأعلام تعزيزاً لفهمهم وقدرتهم على أن يتعمقوا ويعززوا مسألة المساواة والعدالة بين الجنسين في أعمالهم.
    Elle souligne, à nouveau, les valeurs normatives, ancrant son analyse de la politique dans un cadre des droits de l'homme et des capacités humaines, comme expliqué ci-après, et souligne que les questions de l'égalité et de la justice sont importantes pour les générations présentes ainsi que les générations futures. UN وتعيد التأكيد على القيم المعيارية، لتستند في تحليلها للسياسات العامة في إطار حقوق الإنسان والقدرات البشرية، على النحو المبين بالتفصيل أدناه، وتؤكد أن مسألتي المساواة والعدالة عنصران هامان بالنسبة لأجيال الحاضر والمستقبل على السواء.
    Conçue dans le sillage des horreurs de la Deuxième Guerre mondiale, la Déclaration universelle des droits de l'homme a été adoptée pour consacrer dans le droit les principes universellement reconnus de l'égalité et de la justice appelés < < droits de l'homme > > . UN وهذا الإعلان الذي انبثق عن فظائع الحرب العالمية الثانية قد اعتُمِد تجسيداً لمبدأي المساواة والعدالة المعترف بهما عالمياً، والمعروفان بـ " حقوق الإنسان من خلال القانون " .
    La Mongolie est déterminée à faire tout son possible pour accroître l'efficacité et l'efficience de l'Organisation et lui permettre de répondre aux défis du nouveau millénaire. Nous voulons qu'elle soit un instrument politique, économique et juridique capable de préserver les intérêts de toutes les nations, en particulier des petites, sur la base de l'égalité et de la justice. UN وتؤيد منغوليا جعل اﻷمم المتحدة منظمة فعالة وكفؤة وقادرة على التصدي لتحديات اﻷلفية الجديدة - وأداة سياسية واقتصادية وقانونية قادرة على حماية مصالح جميع الدول، لا سيما الدول الصغيرة، على أساس من المساواة والعدالة.
    Enfin, le Bien-vivre repose sur la promotion de l'égalité et de la justice sociale, la reconnaissance et le respect des peuples et de leurs cultures, de leurs savoirs et de leurs modes de vie, et le dialogue interculturel (extrait du Plan national < < Bien-vivre > > ). UN وأخيراً، فإن العيش الكريم يقوم أيضاً على تعزيز المساواة والعدالة الاجتماعية، وعلى الاعتراف بالشعوب وبثقافاتها وبمعارفها وسبل معيشتها واحترامها والتحاور فيما بين الثقافات (مقتبس من الخطة الوطنية " للعيش الكريم " ).
    50. Le préambule de la Constitution dispose que chaque citoyen turc a le droit et le pouvoir innés de mener une vie honorable et de s'épanouir matériellement et spirituellement dans le cadre de la culture nationale, de la civilisation et de l'ordre juridique, en jouissant des droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Constitution, conformément aux impératifs de l'égalité et de la justice sociale. UN ألف - حماية الحقوق الأساسية في الدستور 50- يعلن الدستور في ديباجته أن لكل مواطن تركي الحق في ممارسة حقوقه وحرياته الأساسية التي يخولها له الدستور وفقا لمتطلبات المساواة والعدالة الاجتماعية كي يعيش عيشة كريمة في كنف الثقافة والحضارة والنظام القانوني، على الصعيد الوطني، وأن له الحق والسلطة في أن يترعرع من الناحية الروحية والمادية في سبيل ذلك.
    Sous diverses casquettes, j'ai parcouru tous les couloirs, j'ai vu les sommets et connu les profondeurs de ce magnifique édifice de la fraternité, de la libération, de l'égalité et de la justice des hommes. UN وقد سبرت بأشكال مختلفة أغوار هذا الصرح العظيم لﻷخوة اﻹنسانية والتحرر والمساواة والعدالة.
    Il cherche à établir une corrélation entre les travaux de l'organisation et les problématiques et les réalisations très générales qui ont trait à la promotion de l'égalité et de la justice sociale. UN وتحاول الخطة الربط بين عمل المنظمة وبين المسائل والنتائج الأكبر شأنا في مجالات الإنصاف الاجتماعي والمساواة والعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more