"l'égalité politique" - Translation from French to Arabic

    • المساواة السياسية
        
    • بالمساواة السياسية
        
    • والمساواة السياسية
        
    • التكافؤ السياسي
        
    • للمساواة السياسية
        
    Les femmes Chypriotes turques se prononcent en faveur d'une solution juste et permanente à Chypre, fondée sur l'égalité politique des deux peuples et négociée par leurs représentants respectifs. UN إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين.
    Il a étudié les trois options offertes pour parvenir à l'égalité politique, ainsi que leurs répercussions, et décrit les différents types de régimes autonomes actuellement appliqués dans la région. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    L'Organisation des Nations Unies a l'obligation d'aider les territoires à parvenir à l'autonomie dans l'égalité politique absolue. UN وإن من واجب الأمم المتحدة أن تساعد الأقاليم على تحقيق الحكم الذاتي الكامل مع المساواة السياسية التامة.
    De nombreux pays sont parvenus à émerger d'un processus de décolonisation reconnu par la communauté internationale en réalisant les options de statuts politiques légitimes qui prévoient l'égalité politique. UN إن العديد من البلدان ظهر إلى الوجود من عملية إنهاء الاستعمار المعترف بها دوليا من خلال الحصول على خيارات المركز الشرعية والسياسية التي توفر المساواة السياسية.
    Les habitants des territoires doivent recevoir une information fiable et impartiale sur les alternatives garantissant l'égalité politique. UN وقد طالب سكان الأقاليم بمعلومات موثوقة وغير متحيزة عن الخيارات المتعلقة بالمساواة السياسية.
    L'article 326 de la Constitution garantit l'égalité politique des femmes. UN وتكفل المادة ٣٢٦ من الدستور المساواة السياسية للمرأة.
    Monsieur le Secrétaire général, permettez-moi de réitérer que nous sommes résolus à parvenir à un règlement juste et durable s'appuyant sur une solution bizonale et l'égalité politique. UN اسمحوا لي بأن أكرر الإعراب عن تفانينا في سبيل الوصول إلى حل عادل ودائم يستند إلى مبدأ المنطقتين وإلى المساواة السياسية.
    :: Promouvoir l'égalité politique et sociale et l'équité économique; UN :: تشجيع المساواة السياسية والاجتماعية والعدالة الاقتصادية.
    Une telle solution signifie non seulement deux États constitutifs, mais également l'égalité politique et le partage du pouvoir. UN ولا يعني اعتماد هذا الحل مجرد وجود دولتين مكونتين للاتحاد، بل أيضا المساواة السياسية بينهما وتقاسم السلطة.
    Il a étudié les trois options offertes pour parvenir à l'égalité politique, ainsi que leurs répercussions, et décrit les différents types de régimes autonomes actuellement appliqués dans la région. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    D'autre part, l'égalité politique des deux communautés a été réaffirmée à la fois par ce rapport et par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبذا، أعاد تقريركم ذاك وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من ناحية أخرى تأكيد المساواة السياسية بين الطائفتين.
    Nous voulons prévenir les conflits et promouvoir l'égalité politique et économique entre les peuples et les pays. UN نريد أن نمنع النزاع وتعزز المساواة السياسية والاقتصادية بين الناس والدول.
    La Turquie a déclaré que la République qui avait été fondée en 1960 reposait sur le principe de l'égalité politique des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Cet atelier a conduit à l'élaboration d'un plan d'action national pour l'égalité politique des femmes. UN وأسفرت حلقة العمل عن وضع خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة السياسية للمرأة.
    La Conférence européenne a instamment demandé aux pays de promouvoir l'instauration de conditions propres à favoriser l'égalité politique, économique et sociale entre les hommes et les femmes. UN وحث المؤتمر اﻷوروبي الحكومات على تشجيع الظروف التي تؤدي الى زيادة حفز المساواة السياسية والاقتصادية والاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    La résolution et le communiqué final réaffirment, entre autres, l'égalité politique des deux parties de Chypre et leur demandent de se reconnaître mutuellement l'égalité de statut et ce, pour favoriser la recherche d'une solution durable de la question. UN ويؤكد القرار والبيان الختامي من جديد، في جملة أمور، المساواة السياسية للجانبين في قبرص، ويدعوانهما إلى اعتراف كل منهما للطرف الآخر بوضع متكافئ من أجل تمهيد السبيل لتحقيق تسوية دائمة.
    Pour terminer, je tiens à faire observer que cette résolution est non seulement en contradiction avec le principe de l'égalité politique des deux parties, un principe qui a également été reconnu par l'ONU, mais qu'elle est aussi contraire à la réalité politique et juridique de Chypre et à la réalité concrète de l'île. UN وختاما أود أن أشدد على أن هذا القرار لا يتنافى فقط مع مبدأ المساواة السياسية للطرفين، وهو مبدأ قبلته الأمم المتحدة، وإنما يتنافى أيضا مع الواقع السياسي والقانوني والعملي السائد في قبرص.
    À cet égard, mon élection constitue un progrès significatif dans la lutte pour garantir l'égalité politique aux femmes panaméennes et à celles du reste de l'Amérique centrale. UN وفي هذا الصدد، يمثل انتخابي تقدما كبيرا في الحملة الرامية إلى كفالة المساواة السياسية للمرأة في بلدي وفي بقية بلدان القارة.
    L'importance de cette approche d'ensemble fondée sur le principe traditionnel de l'égalité politique demeure cruciale. UN وإن أهمية هذا النهج الشامل المستند إلى المبادئ القائمة منذ أمد طويل والمتعلقة بالمساواة السياسية لا تزال حاسمة.
    La bizonalité, l'égalité politique et le maintien du système de garanties de 1960 sont les éléments indispensables d'un règlement viable et durable. UN فنظام ثنائية المنطقة والمساواة السياسية واستمرار نظام الضمانات لعام 1960 عناصر أساسية لتسوية قابلة للبقاء والدوام.
    Le Ministre a demandé instamment au Royaume-Uni de ne pas rejeter l'< < association libre > > qui, de son point de vue, pouvait être conçue selon des modalités acceptables pour les deux parties, et il a lancé un appel à la collaboration en vue de l'instauration de l'égalité politique pour les territoires. UN وحث المملكة المتحدة على أن لا توصد الباب أمام ' ' الارتباط الحر`` الذي يمكن في نظره أن يقوم وفق نموذج يتفق عليه الطرفان، ودعا للعمل المشترك من أجل تحقيق التكافؤ السياسي للأقاليم.
    Des associations de femmes mènent activement campagne pour obtenir l'égalité politique, pour avoir davantage de possibilités en matière d'éducation et pour intervenir davantage sur le marché du travail. UN فالرابطات النسائية تشن حملات نشطة طلباًً للمساواة السياسية وزيادة الفرص التعليمية والاشتراك في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more