Le but de cette législation est de renforcer l'égalité pour les femmes là où il existe des différences matérielles intrinsèques entre les sexes. | UN | والهدف من هذا التشريع هو تعزيز المساواة للمرأة حيثما لا توجد فروقٌ بدنيةٌ جوهرية بين الجنسين. |
De nombreux progrès ont été réalisés dans l'égalité pour les femmes et dans la suppression des obstacles qui les empêchent d'exercer leurs droits. | UN | وذكرت أنه تم إنجاز الكثير فيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة وإزالة العقبات التي تحول بينها وبين ممارسة حقوقها. |
Il convient toutefois de prendre soin de s'assurer que les normes de représentation constituent non pas des plafonds mais plutôt des étapes menant à l'atteinte de l'égalité pour les femmes. | UN | واستدركت قائلة إن من الضروري أن نراعي ضمان عدم اعتبار الحصص حداً أقصى بل خطوات نحو تحقيق المساواة للمرأة. |
La Déclaration de Mexico sur l'égalité pour les femmes et leur contribution au développement et à la paix, et le Plan d'action mondial pour la réalisation des objectifs de l'Année internationale de la femme ont été les principaux résultats de ladite conférence. | UN | وتمثلت النتائج الرئيسية للمؤتمر في إعلان المكسيك بشأن مساواة المرأة ومساهمتها في التنمية والسلم، وخطة العمل العالمية لتنفيذ أهداف السنة الدولية للمرأة. |
Le Comité invite instamment le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour donner pleinement application au Traité de Waitangi, en particulier pour parvenir à l'égalité pour les femmes maories dans les domaines visés par la Convention. | UN | تحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة وايتانغي، مع التأكيد بشكل خاص على تحقيق مساواة المرأة الماورية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Gouvernement des États-Unis attend avec intérêt de collaborer avec d'autres gouvernements en faveur de l'égalité pour les femmes et les jeunes filles dans le siècle à venir. | UN | وقالت إن حكومتها تتطلع إلى العمل مع الحكومات اﻷخرى لتحقيق المساواة للنساء والفتيات في القرن المقبل. |
Le Ministre a déclaré dans ses commentaires introductifs que son Gouvernement est déterminé à accélérer le processus en ce qui concerne l'instauration de l'égalité pour les femmes. | UN | وأشارت إلى أن الوزيرة قالت في تعليقاتها الافتتاحية إن حكومتها مصممة على التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة. |
:: Réaliser l'égalité pour les femmes en tant que participantes, décideuses et bénéficiaires dans les domaines politique, civil, social, économique et culturel; | UN | :: تحقيق المساواة للمرأة كمشاركة، وكمقررة سياسات، وكمستفيدة في مجالات الحياة السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛ |
En réponse aux observations finales faites par le Comité en 1999, l'Irlande a introduit un élément de vie politique dans la mesure en faveur de l'égalité pour les femmes. | UN | واستجابة إلى التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة في عام 1999، أدخلت إيرلندا في " التدبير الرامي إلى إتاحة المساواة للمرأة " عنصرا محددا يتناول الحياة السياسية. |
En application de la mesure en faveur de l'égalité pour les femmes, des fonds ont été attribués ces dernières années aux organisations actives auprès des victimes de la prostitution. | UN | وفي إطار " التدبير الرامي إلى إتاحة المساواة للمرأة " ، أُتيح في السنوات الأخيرة تمويل لمنظمات تعمل مع ضحايا البغاء. |
:: Réformer le Code de la famille en réalisant l'égalité pour les femmes en termes de droits et de devoirs; de nouvelles dispositions seront incorporées dans le Code de la famille pour garantir un équilibre entre les deux conjoints; | UN | :: وإصلاح قانون الأسرة، من خلال تحقيق المساواة للمرأة في الحقوق والواجبات، وسيتم إدخال أحكام جديدة على قانون الأسرة تكفل استرجاع التوازن بين الزوجين. |
282. Le Comité a remarqué que toutes les mesures prises pour instituer des tribunaux familiaux, la loi sur l'interdiction de la dot, les ordonnances relatives au régime légal de la famille musulmane, le Child Marriage Act (loi restreignant le mariage des enfants) et divers autres textes législatifs étaient importants pour la promotion de l'égalité pour les femmes. | UN | ٢٨٢ - ولاحظت اللجنة أن جميع التدابير المتخذة لانشاء محاكم اﻷسرة، وحظر البائنة، وأحكام قانون اﻷسرة المسلمة، والمرسوم الخاص بزواج اﻷطفال وغير ذلك من التشريعات التي لها أهميتها في تعزيز المساواة للمرأة. |
Avant la décennie des années 80, pendant laquelle on a institué des réformes juridiques notables en faveur des femmes et mis fin à certaines pratiques discriminatoires, un rapport officiel sur l'égalité pour les femmes a été soumis au Parlement en 1976 par le Gouvernement en place. | UN | ٢ب - قبل عقد الثمانينات، الذي جرت فيه إصلاحات قانونية كبيرة لصالح المرأة وأزيلت بعض الممارسات التمييزية القائمة، قُدمت ورقة دولة بشأن المساواة للمرأة إلى البرلمان في عام ١٩٧٦ من قبل الحكومة الحاكمة. |
17 au 20 octobre 2013 : elle a organisé, à La Antigua (Guatemala), une manifestation sur la bonne gouvernance, la citoyenneté et l'égalité pour les femmes. | UN | من 17 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2013، لاأنتيغوا، غواتيمالا: نظمت حدثا بشأن الحكم الرشيد، والمواطنة، وتحقيق المساواة للمرأة. |
9. Le droit à l'égalité pour les femmes est énoncé sans ambiguïté dans la Constitution, qui spécifie par ailleurs qu'il incombe à chacune des institutions de l'État de faire appliquer ses dispositions pertinentes en la matière. | UN | 9- ويكفل الدستور حق المساواة للمرأة بلا لبس ولا إبهام. وينص أيضاً على أن كل مؤسسة حكومية تقع عليها مسؤولية إتاحة إمكانية تنفيذ أحكامه ذات الصلة تحقيقاً لتلك الغاية. |
3.9 La Politique fournit essentiellement un cadre pour la coordination des structures à l'intérieur et à l'extérieur du gouvernement qui visent à réaliser l'égalité pour les femmes dans tous les domaines de l'existence. | UN | 3-9 وتضع هذه السياسات من الناحية الأساسية إطاراً لتنسيق الهياكل داخل الحكومة وخارجها بهدف تحقيق المساواة للمرأة في جميع مجالات الحياة. |
L'article 170 donne le droit à un minimum de 50 000 électeurs remplissant les conditions requises de proposer un projet de loi au Parlement, ce qui permet à des réseaux de femmes de proposer de nouvelles lois visant à promouvoir l'égalité pour les femmes. | UN | وتعطي المادة 70 الحق في أن يقترح عدد لا يقل عن 000 50 من الناخبين المؤهلين مشروع قانون للبرلمان مما يتيح للشبكات النسائية اقتراح قوانين جديدة بحيث تعزز مساواة المرأة. |
Au moment où nous commémorons la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, nous devons reconnaître qu'ils représentent l'apogée des efforts visant à la promotion de l'égalité pour les femmes, amorcés à la Conférence mondiale sur les femmes à Mexico, et que nous avons poursuivis à Copenhague puis à Nairobi. | UN | وإذ نحتفل بذكرى إعلان ومنهاج عمل بيجين، يتعين علينا أن ندرك أنه يمثل تتويجا لجهود تعزيز مساواة المرأة بالرجل التي بدأناها في مؤتمر الأمم المتحدة العالمي المعني بالمرأة في المكسيك وتابعناها في كوبنهاغن ونيروبي. |
La publication " Les femmes dans le monde, 1970-1990 : des chiffres et des idées " e, qui est l'oeuvre commune de plusieurs organes des Nations Unies intéressés par la promotion de l'égalité pour les femmes et de leur participation au développement sera remise à jour. | UN | كما سيتم استكمال المنشور الاحصائي المرأة في العالم ١٩٧٠-١٩٩٠: اتجاهات واحصاءات)ﻫ( الذي يمثل جهدا متضافرا من جانب العديد من هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بتشجيع مساواة المرأة ومشاركتها في التنمية. |
D'après une source, encore aujourd'hui, les enfants de sexe masculin héritent selon un taux double de celui des filles, ce qui semble difficilement conciliable à long terme avec l'égalité pour les femmes au sens du Pacte. | UN | وتشير إحدى المصادر إلى أن نصيب الذكور من الميراث لا تزال تعادل ضعف نصيب الإناث، وهو ما يبدو من الصعب التوفيق بينه وبين تحقيق المساواة للنساء بالمعنى الوارد في العهد، على المدى الطويل. |
Le Comité souhaiterait savoir si des mesures ont été prises pour assurer l'égalité pour les femmes autochtones, si la discrimination fondée sur le sexe dans le cadre de la loi sur les Indiens peut faire l'objet d'examens et si la Commission royale a formulé des recommandations spécifiques dans ce domaine. | UN | وأضافت أن اللجنة تود أن تعرف ما هي الإجراءات التي اتُخذت لضمان المساواة للنساء من السكان الأصليين، وما إذا كان التمييز بين الجنسين الذي يحدث في ظل القانون الهندي يخضع للاستعراض، وما إذا كانت اللجنة الملكية قد قدمت أي اقتراحات محددة في هذا المجال. |
En 2004, un groupe théâtral populaire, Bibi Bulak, a réalisé un feuilleton radiophonique sur le problème de la violence sexiste, l'égalité pour les femmes et l'éducation des filles. | UN | وفي عام 2004، انتجت فرقة مسرحية محلية شعبية، بيبي بولاك، مسلسلا دراميا إذاعيا من ثمانية برامج ألقى الضوء على مشكلة العنف الجنساني، والمساواة للمرأة وتثقيف الطفلة. |