"l'égard d'une personne" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بشخص
        
    • أحد اﻷشخاص
        
    • يخص شخصا
        
    • نحو أي شخص
        
    • يخص شخصاً
        
    • حق شخص
        
    • جريمة انتهاك أحد
        
    • ضد أي شخص
        
    • إزاء شخص
        
    d) en faveur d'un tuteur à l'égard d'une personne qui est ou était sous sa tutelle, sauf s'il a rendu compte de sa tutelle ou donné des garanties adéquates concernant sa volonté de rendre compte. UN د - لصالح الوصي فيما يتعلق بشخص كان تحت وصايته إلا بعد تقديم حساب معني بإدارته أو إعطاء ضمان كاف بتقديم هذا الحساب.
    Cependant, si un État partie prend, à l'égard d'une personne sous sa juridiction, une décision devant nécessairement avoir pour conséquence prévisible une violation, dans une autre juridiction, des droits reconnus à cette personne en vertu du Pacte, cet État partie peut, de ce fait, violer lui-même le Pacte. UN ومع ذلك، اذا اتخذت دولة طرف قرارا يتعلق بشخص في نطاق ولايتها، والنتيجة المحتومة والممكن التنبؤ بها هي أن حقوق ذلك الشخص بموجب العهد سوف تنتهك في نطاق ولاية أخرى، فقد تكون الدولة الطرف ذاتها منتهكة للعهد.
    c) À l'égard d'une personne dont l'auteur sait qu'elle est en situation de vulnérabilité; UN (ج) في ما يتعلق بشخص يعرف المرتكب أنه في حالة عجز؛
    En agissant ainsi, le choix opéré par le Canada à l'égard d'une personne relevant de sa juridiction selon qu'elle soit extradable vers les Etats-Unis ou non, constitue une discrimination en violation des articles 2(1) et 26 du Pacte. UN وإذ تفعل كندا ذلك، فإن القرار الذي تتخذه بصدد أحد اﻷشخاص الموجودين داخل ولايتها فيما يتعلق بما إذا كان تسليمه إلى الولايات المتحدة أم لا، يشكل تمييزا ينتهك الفقرة ١ من المادة ٢، والمادة ٦٢ من العهد.
    1. La Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'une personne pour l'un des crimes visés à l'article 20 si : UN ١- يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٠٢ إذا توافرت إحدى الحالات التالية:
    3. Le nouvel État de nationalité n'exerce pas la protection diplomatique à l'égard d'une personne contre un État de nationalité antérieur de cette personne à raison d'un préjudice subi alors que celle-ci avait la nationalité de l'ancien État de nationalité et non du nouvel État de nationalité. UN 3 - لا تمارس دولة الجنسية الحالية الحماية الدبلوماسية، فيما يخص شخصا ما، إزاء دولة جنسية سابقة لذلك الشخص فيما يتعلق بضرر يكون قد حدث عندما كان ذلك الشخص من رعايا دولة الجنسية السابقة ولم يكن من رعايا دولة الجنسية الحالية.
    La même obligation incombe à l'État partie qui a aboli la peine de mort à l'égard d'une personne qui encourt la peine capitale dans un autre payse. UN ويقع الالتزام ذاته على أي دولة طرف ألغت عقوبة الإعدام نحو أي شخص معرَّض لخطر عقوبة الإعدام في بلدٍ آخر(ﻫ).
    d) À l'égard d'une personne qui dépend matériellement ou d'une autre manière de l'auteur; UN (د) في ما يتعلق بشخص يعتمد مادياً أو بأي شكل آخر على الفاعل؛
    a) Elles sont commises à l'égard d'une personne dont l'auteur sait qu'elle est âgée de moins de 18 ans; UN (أ) ارتكبت في ما يتعلق بشخص يعرف الفاعل أنه دون الثامنة عشرة من العمر؛
    1. Un État est en droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'une personne qui avait sa nationalité au moment où le préjudice a été causé et a cette nationalité à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر ويكون من رعاياها في تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    Un État de nationalité ne peut exercer la protection diplomatique à l'égard d'une personne contre un État dont cette personne a également la nationalité, à moins que la nationalité prépondérante de celle-ci soit celle du premier État en question, tant au moment où le préjudice a été causé qu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص ما ضد دولة يكون هذا الشخص من رعاياها أيضا ما لم تكن جنسية الدولة الأولى هي الجنسية الغالبة، عند وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، على السواء.
    1. Un État peut exercer la protection diplomatique à l'égard d'une personne apatride si celle-ci, au moment où le préjudice a été causé et à la date de la présentation officielle de la réclamation, a sa résidence légale et habituelle sur son territoire. UN 1 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص عديم الجنسية إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    2. Un État peut exercer la protection diplomatique à l'égard d'une personne à laquelle il reconnaît la qualité de réfugié si cette personne, au moment où le préjudice a été causé et à la date de la présentation officielle de la réclamation, a sa résidence légale et habituelle sur son territoire. UN 2 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص تعترف به تلك الدولة كلاجئ، إذا كان ذلك الشخص، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا، يقيم بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة.
    1. Un État est en droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'une personne qui avait sa nationalité de manière continue depuis la date du préjudice jusqu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN 1- يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداءً من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    4. Un État n'est plus en droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'une personne qui, après la date de la présentation officielle de la réclamation, acquiert la nationalité de l'État contre lequel la réclamation est faite. UN 4- لا يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص يكتسب، بعد تاريخ تقديم المطالبة الرسمية، جنسية الدولة التي تُقدَّم ضدها المطالبة.
    En agissant ainsi, le choix opéré par le Canada à l'égard d'une personne relevant de sa juridiction selon qu'elle soit extradable vers les États-Unis ou non, constitue une discrimination en violation des articles 2(1) et 26 du Pacte. UN وإذ تفعل كندا ذلك، فإن القرار الذي تتخذه بصدد أحد اﻷشخاص الموجودين داخل ولايتها فيما يتعلق بما إذا كان عُرضة لتسليمه إلى الولايات المتحدة أم لم يكن يشكل عملا تمييزيا ينتهك الفقرة ١ من المادة ٢، والمادة ٦٢ من العهد.
    1. La Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'une personne pour l'un des crimes visés à l'article 20 si : UN ١ - للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٠٢ إذا توافرت إحدى الحالات التالية:
    [1. La Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'une personne pour l'un des crimes visés à l'article 20, conformément aux dispositions du présent Statut, si : UN ]١ - للمحكمة أن تمارس ولايتها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي إذا توافرت إحدى الحالات التالية:
    3. Le nouvel État de nationalité n'exerce pas la protection diplomatique à l'égard d'une personne contre un État de nationalité antérieur de cette personne à raison d'un préjudice subi alors que celle-ci avait la nationalité de l'ancien État de nationalité et non du nouvel État de nationalité. UN 3 - لا يجوز لدولة الجنسية الحالية أن تمارس الحماية الدبلوماسية، فيما يخص شخصا ما، ضد دولة جنسية سابقة لذلك الشخص فيما يتعلق بضرر يكون قد حدث عندما كان ذلك الشخص من رعايا دولة الجنسية السابقة ولم يكن من رعايا دولة الجنسية الحالية.
    La même obligation incombe à l'État partie qui a aboli la peine de mort à l'égard d'une personne qui encourt la peine capitale dans un autre payse. UN ويقع الالتزام ذاته على أي دولة طرف ألغت عقوبة الإعدام نحو أي شخص معرَّض لخطر عقوبة الإعدام في بلدٍ آخر().
    3. Le nouvel État de nationalité n'exerce pas la protection diplomatique à l'égard d'une personne contre un État de nationalité antérieur de cette personne à raison d'un préjudice subi alors que celle-ci avait la nationalité de l'ancien État de nationalité et non du nouvel État de nationalité. UN 3- لا يجوز لدولة الجنسية الحالية أن تمارس الحماية الدبلوماسية، فيما يخص شخصاً ما، ضد دولة جنسية سابقة لذلك الشخص فيما يتعلق بضرر يكون قد حدث عندما كان ذلك الشخص من رعايا دولة الجنسية السابقة ولم يكن من رعايا دولة الجنسية الحالية.
    En outre, elle ne peut contenir de termes injurieux ou outrageants à l'égard d'une personne, d'un groupe de personnes ou d'un membre d'une administration publique ou privée. UN ولا يجوز فضلا عن ذلك، أن تتضمن الشكوى عبارات نابية أو مسيئة في حق شخص أو مجموعة أشخاص أو عضو من أعضاء الإدارة الحكومية أو الخاصة.
    Nombre de personnes condamnées par la justice pour violence à l'égard d'une personne vivant sous le même toit UN عدد الأشخاص الذين حكم عليهم في جريمة انتهاك أحد أفراد أسرته المعيشية
    Ce texte interdit la discrimination à l'égard d'une personne ayant une famille en ce qui concerne certains domaines d'activités similaires à ceux prévus à l'Ordonnance sur la discrimination sexuelle. UN وهو يؤثِّم التمييز ضد أي شخص يكون وضعه الأسري في مجالات نشاط معيَّنة مماثلة لما يشمله تشريع التمييز الجنسي.
    Si le Rapporteur spécial accepte de se plier à cette modeste et raisonnable exigence, il peut être assuré du concours du Gouvernement soudanais, malgré les nombreuses réserves que celui-ci peut avoir à l'égard d'une personne qui fait preuve de partialité, entretient des liens avec l'opposition à l'étranger et appelle à l'intervention extérieure et au sabotage pour renverser les dirigeants au pouvoir. UN فإذا وافق المقرر الخاص على النزول عند هذا المطلب المتواضع والمعقول، فعندئذ بإمكانه التأكد من تعاون الحكومة السودانية، على الرغم من التحفظات العديدة التي يمكن أن توجد لديها إزاء شخص يرهن على تحيزه، واقام علاقات مع المعارضة في الخارج، ويدعو إلى تدخل أجنبي وأعمال تخريب بهدف قلب الحكام الحاليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more