"l'égard de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • إزاء المجتمع
        
    • تتبعها السلطات إزاء طائفة
        
    • ضد الجالية
        
    • ضد مجتمع
        
    :: Comportement du pays acheteur à l'égard de la communauté internationale, en particulier son attitude vis-à-vis du terrorisme, la nature de ses alliances et le respect du droit international; UN :: سلوك البلد المشتري إزاء المجتمع الدولي، وبوجه خاص موقفه من الإرهاب، وطبيعة تحالفاته، واحترام القانون الدولي
    La République populaire démocratique de Corée fait preuve d'une absence presque totale de transparence à l'égard de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، هناك افتقار شبه كامل إلى الشفافية إزاء المجتمع الدولي من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ce qu'il faut, c'est réfléchir aux moyens de mieux faire comprendre aux dirigeants géorgiens leur responsabilité à l'égard de la communauté internationale. UN يلزم التفكير في تثبيت فهم الزعامة الجورجية لمسؤوليتها إزاء المجتمع العالمي.
    4.7 La politique officielle à l'égard de la communauté rom est fondée sur le Programmecadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare dans des conditions d'égalité, adopté par le Conseil des ministres en 1999. UN 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن السياسة التي تتبعها السلطات إزاء طائفة الروما تستند إلى البرنامج الإطاري لإدماج طائفة الروما بالمساواة مع غيرها في المجتمع البلغاري، الذي اعتمده مجلس الوزراء بموجب قراره الصادر في عام 1999.
    Toutefois, depuis le 17 septembre, le ton à l'égard de la communauté musulmane s'est durci. UN إلا أن نبرة أحاديث الأشخاص تغيرت منذ 17 من أيلول/سبتمبر فأصبحت أشد لذعاً ضد الجالية الإسلامية.
    La mission, lors de son séjour, a recueilli de nombreux témoignages portant sur des pratiques plus particulièrement discriminatoires et xénophobes à l'égard de la communauté noire (environ 6 000 personnes sur une population totale de 8,8 millions d'habitants). UN وتلقت خلال زيارتها إفادات عديدة عن ارتكاب ممارسات تمييزية وممارسات تدل على كراهية الأجانب خاصة ضد مجتمع السود (الذين يبلغ عددهم 000 6 نسمة تقريبا من بين مجموع السكان البالغ عددهم 8.8 ملايين نسمة).
    On pourrait multiplier les exemples de ce mépris affiché par les forces serbes à l'égard de la communauté internationale. UN ويمكن سرد العديد من اﻷمثلة على هذا الاحتقار الذي تعلنه القوات الصربية إزاء المجتمع الدولي الذي يتراجع عندما يتعلق اﻷمر بالاضطلاع بمسؤولياته ووضع حد ﻹبادة اﻷجناس وﻹبادة دولة من دوله.
    Cette distinction rationnelle avait fait l'objet d'un long débat à la Commission et était admise par la Cour internationale de Justice, qui distinguait entre les obligations des États à l'égard de la communauté internationale dans son ensemble et leurs obligations à l'égard d'autres États uniquement. UN وقد نوقش هذا التمييز السليم باستفاضة في اللجنة واعترفت به محكمة العدل الدولية التي ميزت بين التزامات الدول إزاء المجتمع الدولي ككل والتزاماتها إزاء دول أخرى فحسب.
    Le Gouvernement soudanais poursuit les consultations nécessaires avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et la Banque africaine de développement au sujet des progrès accomplis et de l'exécution de la Stratégie conjointe à l'égard de la communauté internationale, selon qu'il conviendra. UN يواصل السودان إجراء المشاورات المستمرة المطلوب إجراؤها مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، وكذلك تنفيذ النهج المشترك إزاء المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء
    Ces politiques ont été dénoncées par la communauté internationale, par des résolutions et par la Cour pénale internationale. Le fait qu'elles persistent montre qu'Israël néglige manifestement ses obligations à l'égard de la communauté des nations. UN وقال إن هذه السياسات أدانها المجتمع الدولي من خلال القرارات والمحكمة الجنائية الدولية، وأن استمرارها دون توقف دليل على عدم اكتراث إسرائيل الواضح بالتزاماتها إزاء المجتمع الدولي.
    Nous saluons l'intention de la Fédération de Russie d'envisager de devenir partie au Protocole de Kyoto, et nous exhortons les autres États à assumer leurs responsabilités à l'égard de la communauté internationale en faisant de même. UN ونعـرب عن سرورنـا لعزم الاتحاد الروسي علـى دراسة إمكانية أن يصبح طرفا في بروتوكول كيوتو، ونحث الآخرين على الاعتراف بمسؤولياتهم إزاء المجتمع الدولي من خلال قيامهم بالعمل نفســه.
    Mon pays fait ces commentaires car il appuie le travail du Conseil de sécurité et souhaite le voir agir avec plus d'efficacité et remporter plus de succès, et devenu plus ouvert à la coopération, à la compréhension et à la transparence à l'égard de la communauté internationale. UN إن بلدي يتقدم بهذه الملاحظات لأنه يدعم أعمال مجلس الأمن ويود أن يراه أكثر فعالية ونجاحا وأكثر انفتاحا للتعاون والتفاهم والشفافية إزاء المجتمع الدولي.
    Toutefois, il a également indiqué que, dans certains domaines essentiels, le Gouvernement soudanais n'avait toujours pas honoré les principaux engagements pris à l'égard de la communauté internationale. UN بيد أن السيد برونك أكد أيضا أن حكومة السودان لم تف بعد، في بعض الجوانب الحاسمة، بعدد من الالتزامات الرئيسية إزاء المجتمع الدولي.
    Le pays a promulgué diverses lois et a élaboré, en application des engagements qu'il a pris à l'égard de la communauté internationale, des plans d'action en matière de biodiversité, de changement climatique, de zones riveraines, de protection de l'environnement maritime contre les activités terrestres et de sylviculture. UN وقد سُنت قوانين عديدة؛ وتمشيا مع التزامات سري لانكا إزاء المجتمع الدولي وُضعت خطط عمل وطنية بشأن التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والمناطق الساحلية، وحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية القاعدة، والحراجة.
    Nous ne le savons que trop, souvent certains ont une fâcheuse tendance à trouver des excuses pour ne pas agir en temps voulu et avec l'énergie suffisante, ou, malheureusement pour ne pas agir du tout, par exemple, lorsqu'un État décide de ne pas respecter les obligations qu'il a librement contractées à l'égard de la communauté internationale. UN وكما نعلم جميعا علم اليقين، أن هناك أحيانا ميلا أكثر مما ينبغي لدى بعض الجهات لانتحال الذرائع لعدم التصرف بطريقة حسنة التوقيت وقوية بما فيه الكفاية. إن هناك ميلا للأسف إلى عدم التصرف على الإطلاق عندما تختار دولة ما عدم الامتثال للالتزامات التي دخلت فيها بحرية إزاء المجتمع الدولي.
    La Conférence, à laquelle a assisté le Haut Commissariat, a examiné le rôle des médiateurs dans des circonstances extrêmes ou extraordinaires, les moyens par lesquels les médiateurs pourraient assurer une protection plus efficace des réfugiés et leur rôle à l'égard de la communauté internationale, des institutions internationales de défense des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN واستعرض المؤتمر، الذي حضره المفوض السامي، دور أمين المظالم في ظل ظروف قصوى واستثنائية وناقش الكيفية التي يمكن بها لأمين المظالم توفير حماية أكثر فعالية للاجئين، ودور أمين المظالم إزاء المجتمع الدولي والمؤسسات الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي.
    6. Stratégie conjointe à l'égard de la communauté internationale UN 6 - النهج المشترك إزاء المجتمع الدولي
    Malgré ce cruel blocus et les conséquences qui en découlent, nos frères cubains adoptent une attitude solidaire et internationaliste à l'égard de la communauté internationale, détachant toujours plus de médecins et d'éducateurs, renforçant la coopération et les liens de solidarité et développant le commerce équitable afin de contribuer véritablement au développement de tous les peuples du monde. UN وفي خضم هذا الحصار الغاشم وما يعانونه من ويلاته، جاءت ردة فعل أشقائنا الكوبيين إزاء المجتمع الدولي لتثبت تمسكهم بموقفهم التضامني وبالعمل الأممي، حيث إنهم يضاعفون عدد موفديهم من الأطباء والمعلمين ويبذلون المزيد من جهود التعاون والتضامن ويعززون التجارة العادلة من أجل المساهمة في التنمية الحقيقية لجميع شعوب العالم.
    4.7 L'État partie déclare que la politique officielle à l'égard de la communauté rom est fondée sur le Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare dans des conditions d'égalité (ci-après < < le Programme-cadre > > ), adopté par le Conseil des ministres en 1999. UN 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن السياسة التي تتبعها السلطات إزاء طائفة الروما تستند إلى البرنامج الإطاري للإدماج المتساوي لهذه الطائفة في المجتمع البلغاري (البرنامج الإطاري)، الذي اعتمده مجلس الوزراء بموجب قرار في عام 1999.
    4.7 L'État partie déclare que la politique officielle à l'égard de la communauté rom est fondée sur le Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare dans des conditions d'égalité (ci-après < < le Programme-cadre > > ), adopté par le Conseil des ministres en 1999. UN 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن السياسة التي تتبعها السلطات إزاء طائفة الروما تستند إلى البرنامج الإطاري للإدماج المتساوي لهذه الطائفة في المجتمع البلغاري (البرنامج الإطاري)، الذي اعتمده مجلس الوزراء بموجب قرار في عام 1999.
    Nous notons avec une indignation profonde que la Grèce, qui est membre de l'Union européenne, peut mener ouvertement, sans trêve, cette politique systématique de discrimination, répression et persécution à l'égard de la communauté turque de Thrace occidentale, et ce en violation des accords internationaux et de toutes les normes du droit. UN إننا نسجل مع الاستياء الشديد أن أعمال التمييز والقمع والاضطهاد النظامية الموجهة ضد الجالية التركية في غربي ثريس ترتكبها اليونان علنا وبلا هوادة، متحدية الاتفاقات الدولية وجميع معايير العدالة علما بأنها عضو في الاتحاد اﻷوروبي.
    Le Brésil continue également de s'inquiéter vivement de la discrimination très répandue à l'égard de la communauté Baha'i, y compris le refus de reconnaître le Bahaïsme en tant que religion, les détentions arbitraires, les prisonniers de conscience, les restrictions concernant le droit au travail et à l'éducation de ses membres, ainsi que la destruction de son patrimoine culturel. UN 97- وتظل البرازيل قلقة للغاية كذلك بالنسبة لانتشار التمييز ضد مجتمع البهائيين ويشمل ذلك رفض الاعتراف بالبهائية ديناً، والاحتجازات القسرية وسجناء الضمير والقيود المفروضة على الحق في العمل والتعليم لأفرادها وكذلك تدمير تراثهم الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more