"l'égard de la femme" - Translation from French to Arabic

    • إزاء المرأة
        
    • حق زوجة
        
    • يتعلق بزوجة
        
    La Constitution et les textes subséquents ne font aucune discrimination à l'égard de la femme en ce qui concerne l'exercice des droits et des libertés. UN ولا ينطوي الدستور والنصوص اللاحقة على أي تمييز إزاء المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات.
    Les règles du divorce ne contiennent aucune disposition discriminatoire à l'égard de la femme tant au niveau des causes, de la procédure que des effets du divorce. UN ولا تنطوي قواعد الطلاق على أي حكم تمييزي إزاء المرأة سواء على مستوى الأسباب والإجراءات أو على مستوى آثار الطلاق.
    et des préjugés Divers facteurs participent encore aujourd'hui à la persistance des stéréotypes et préjugés négatifs à l'égard de la femme. UN ما زالت توجد حتى اليوم عوامل مختلفة من شأنها أن تساعد على بقاء القوالب النمطية والتحيزات السلبية إزاء المرأة.
    Le Comité constate également qu'il y a eu violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, à l'égard de la femme et des parents de l'auteur. UN وترى اللجنة كذلك أن المادة 7 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتهكت في حق زوجة صاحب البلاغ ووالديه.
    À l'égard de la femme de l'auteur et de leurs deux enfants, article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 UN والمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بزوجة صاحب البلاغ وطفليهما.
    :: L'organisation des ateliers de sensibilisation sur les pratiques discriminatoires à l'égard de la femme UN تنظيم حلقات عمل من أجل التوعية بشأن الممارسات التمييزية إزاء المرأة.
    Toutefois le Burkina Faso n'ayant pas légiféré en matière civile et commerciale en dehors du CPF, il subsiste quelques dispositions discriminatoires à l'égard de la femme dans les textes français de la période coloniale encore en application notamment en matière de droit des obligations et des contrats. UN ومع ذلك، لم تقم بوركينا فاصو بالتشريع في الميدان المدني والتجاري خارج نظام قانون الأفراد والأسرة، وما زالت توجد بعض الأحكام التمييزية إزاء المرأة في النصوص الفرنسية التي ترجع إلى العهد الاستعماري، وما زالت مطبقة وخاصة في ميدان قانون الالتزامات والعقود.
    C'est une discrimination importante à l'égard de la femme lorsque le père est déjà dans les liens d'un autre mariage car un enfant né hors mariage vit plus sous la garde matérielle de sa mère que sous celle de son père dans la pratique. UN وهذا تمييز كبير إزاء المرأة عدما يكون الأب مرتبطا بالفعل بزواج آخر، فالطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يعيش، بصورة أكثر احتمالا، تحت الوصاية المادية لأمه، لا تحت وصاية أبيه، من الناحية العملية.
    Pour les frères et les soeurs, s'occuper des enfants plus jeunes est considéré comme une partie naturelle et essentielle de leur éducation et cela suscite, à son tour, du respect à l'égard de la femme. UN وبالنسبة للأخوة والأخوات، يُعتبر الانشغال بالأطفال الأصغر سنا بمثابة جزء طبيعي وضروري من تعليمهم، وهذا يُفضي بدوره إلى توفير الاحترام إزاء المرأة.
    En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles. UN وفي الواقع، ومع إبرام اتفاق أروشا للسلام والمصالحة، يلاحظ أن ثمة إصلاحات كثيرة من شأنها أن تقضي على التحيّزات إزاء المرأة التي وردت في جميع البروتوكولات.
    I. Identification des comportements et attitudes discriminatoires à l'égard de la femme UN أولا - تحديد التصرفات والمواقف إزاء المرأة
    Ainsi, discrimination, exclusion, blâme, rejet sont monnaie courante dans les familles à l'égard de la femme lorsque celle-ci, son époux ou même un enfant est infecté du VIH/sida. UN وهكذا يصبح التمييز والإقصاء وتوجيه اللوم والنبذ عملات متداولة بين الأسر إزاء المرأة عندما تصاب هي أو زوجها بل أي طفل من الأطفال بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'article 8 sur le mariage édicte une discrimination à l'égard de la femme en ce qui concerne le remariage de la femme subordonné à un délai de 6 mois, délai de viduité. UN 429 - والمادة 8 المتعلقة بالزواج تقضي بتمييز إزاء المرأة فيما يتصل بعودة المرأة إلى الزواج، مما لا يصح له أن يتم قبل مرور فترة العدة التي تمتد 6 أشهر.
    Avec la diffusion de la CEDEF et l'organisation des formations sur l'égalité des genres et surtout avec la participation politique de la femme, les préjugés, pratiques coutumières et considérations stéréotypées à l'égard de la femme ont fortement diminué quoiqu'il en reste des vestiges. UN وفي سياق تعميم الاتفاقية وتنظيم تشكيلات معنية بالمساواة بين الجنسين، وخاصة في ظل المشاركة السياسية للمرأة، يراعَى أن التحيزات والممارسات المألوفة والاعتبارات النمطية إزاء المرأة قد هبطت بشكل كبير، وإن كانت لا تزال لها بعض الآثار.
    Même si les motivations de la loi paraissent louables (les mentalités n'étaient pas prêtes à accepter sa suppression), ces dispositions sont par leur essence discriminatoires à l'égard de la femme. UN وحتى إذا كانت دوافع القانون تبدو حميدة (ولا يبدو أن العقليات على استعداد لقبول الغائة)، فإن هذه الأحكام هي في جوهرها تمييزية إزاء المرأة.
    113. Le 24 juin 1993, la Cour constitutionnelle a décidé de rejeter la plainte en inconstitutionnalité partielle déposée à l'égard du Code civil dans le recours formulé par celle qui était alors procureur adjoint, María Eugenia de Sierra, à propos des normes impliquant une discrimination à l'égard de la femme. UN ٣١١- وفي ٤٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، قررت المحكمة الدستورية رفض الشكوى بعدم الدستورية الجزئي بشأن القانون المدني في التظلم المقدم من النائبة العامة المعاونة في ذلك الحين، السيدة ماريا أوخينيا دي سييرا، بشأن المعايير التي تنطوي على تمييز إزاء المرأة.
    Le Comité est également d'avis que l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, a été violé à l'égard de la femme de l'auteur, Mme Dhanamaya Giri, et de ses deux enfants, Yashoda et Yogesh Giri. UN وترى اللجنة كذلك أنه تم الإخلال بالمادة 7 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، في حق زوجة صاحب البلاغ، السيدة دهانمايا جيري، وطفليهما ياشودا ويوغيش جيري.
    Le Comité constate également qu'il y a eu violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, à l'égard de la femme et des parents de l'auteur. UN وترى اللجنة كذلك أن المادة 7 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتهكت في حق زوجة صاحب البلاغ ووالديه.
    Le Comité constate donc que les faits dont il est saisi font apparaître, à l'égard de la femme de l'auteur et de ses parents, une violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 7 من العهد، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، فيما يتعلق بزوجة صاحب البلاغ وذويه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more