"l'égard des états" - Translation from French to Arabic

    • إزاء الدول
        
    • بالنسبة للدول
        
    • يتعلق بالدول
        
    • يخص الدول
        
    • المستحقة للدول
        
    • التعامل مع الدول
        
    • ما ينطبق على الدول
        
    • يتّصل بالدول
        
    Il a de grandes responsabilités à l'égard des États Membres et des organisations participantes. UN وهي تتحمل مسؤوليات جساما إزاء الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة.
    Le Comité doit également décider ce qu'il convient de faire à l'égard des États parties qui ont envoyé une réponse complète. UN كما يتعين على اللجنة أن تقرر ما ينبغي فعله إزاء الدول الأطراف التي أرسلت رداً كاملاً.
    Toute disposition relative au crime d'agression entrera en vigueur à l'égard des États Parties conformément aux dispositions pertinentes du Statut; UN وتصبح الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان نافذة بالنسبة للدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛
    Cela permettrait à la convention d'entrer en vigueur à l'égard des États souhaitant s'engager dans les termes qu'elle fixait. UN وذلك يتيح بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول التي تريد أن تلتزم بها.
    La Cour n'a pas non plus compétence à l'égard des États parties qui déclarent refuser la compétence de la Cour sur les crimes d'agression. UN كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان.
    Le Portugal appuie la position de la délégation allemande à l'égard des États non parties au statut. UN وأضاف قائلا ان البرتغال تؤيد موقف الوفد اﻷلماني فيما يتعلق بالدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي .
    En outre, une résolution de l'Assemblée générale présenterait le double avantage de pouvoir être adoptée plus rapidement qu'un traité et d'entrer en vigueur plus rapidement à l'égard des États ayant accepté la compétence de la cour. UN وعلاوة على ذلك، فإن صدور قرار عن الجمعية العامة سيتميز، أولا، بإمكانية اعتماده على نحو أسرع من اعتماد المعاهدة، كما أنه سيتميز، ثانيا، بإمكانية تطبيقه في فترة أقصر فيما يخص الدول التي تقبل اختصاص المحكمة.
    Le Secrétaire général est déterminé à ce que l'Organisation s'acquitte dans les meilleurs délais de ses obligations à l'égard des États Membres qui fournissent des contingents et du matériel. UN والأمين العام ملتزم بالوفاء بأسرع ما يمكن بالالتزامات المستحقة للدول الأعضاء المساهِمة بقوات ومعدّات.
    D'autres mesures prioritaires consistaient à mettre en œuvre la gestion des risques, à rechercher un financement moins instable et à renforcer la capacité même de la Banque mondiale à l'égard des États fragiles ou touchés par des conflits. UN وقد شملت الإجراءات الأخرى ذات الأولوية تفعيل إدارة المخاطر والبحث عن تمويل أقل تقلباً وتعزيز القدرة الذاتية للبنك الدولي في التعامل مع الدول الهشة وتلك المتضررة من النـزاعات.
    Rappelant que les personnes privées arbitrairement de nationalité sont protégées par le droit international relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, ainsi que par les instruments relatifs à l'apatridie, notamment, à l'égard des États parties, par la Convention relative au statut des apatrides ainsi que par la Convention relative au statut des réfugiés et le Protocole s'y rapportant, UN وإذ تشير إلى أن الأشخاص المحرومين تعسفاً من جنسيتهم تحميهم أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين وكذلك أحكام الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية، بما في ذلك ما ينطبق على الدول الأطراف من أحكام وردت في الاتفاقية الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية وفي الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها،
    Un troisième indicateur clef de la situation financière de l'Organisation est le niveau d'endettement à l'égard des États Membres. UN 15 - وثمة مؤشر رئيسي ثالث لتحديد الحالة المالية للمنظمة وهو مستوى المديونية إزاء الدول الأعضاء.
    D'un autre côté, il a été noté que, selon les propositions qui étaient faites, la compétence de la Cour ne s'étendrait à la catégorie de différends en question qu'à l'égard des États qui décideraient de reconnaître sa compétence pour ce qui est de ces différends. UN ومن جهة أخرى، ذكر البعض أنه وفقا للاقتراحات المقدمة، فإنه سيكون للمحكمة ولاية فيما يتعلق بفئة المنازعات قيد النظر وذلك فقط إزاء الدول التي قررت الشروع في الاعتراف بولايتها فيما يتعلق بتلك المنازعات.
    Mon pays continue d'affirmer que les États dotés d'armes nucléaires doivent faire preuve de modération, non seulement à l'égard l'un de l'autre, mais aussi à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires. UN وما فتئت بلادي ترى أنه يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمارس ضبط النفس ليس إزاء بعضها بعضا فحســب، بــل وأيضا على نحو خاص إزاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Elle aimerait également savoir quels sont les pays qui posent le plus d'obstacles à l'action des défenseurs des droits de l'homme et ce que propose la Rapporteuse spéciale à l'égard des États qui refusent de coopérer. UN وسألت أيضاً عن البلدان التي تضع أكبر العقبات أمام المدافعين عن حقوق الإنسان وعما تعتزم المقررة الخاصة أن تفعل إزاء الدول التي ترفض التعاون.
    Ce type de rapport accroît la transparence à l'égard des États Membres sur les activités de pays. UN ويعزز نشر تقارير المراجعة الداخلية للحسابات الشفافية بالنسبة للدول الأعضاء بشأن الأنشطة القطرية.
    Quant à la formulation de l'article 13 bis, elle pourrait être un peu moins directive à l'égard des États adoptant la Loi type. UN أما فيما يتعلق بصياغة المادة ١٣ مكررة، فباﻹمكان جعلها أقل اتساقا بالطابع التوجيهي بالنسبة للدول المعتمدة للقانون النموذجي.
    L'Agence ne pourrait donner des assurances crédibles quant au fait qu'il n'y a pas eu de détournement de matières et d'activités nucléaires déclarées ou non qu'à l'égard des États ayant des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels en vigueur. UN وأكد أنه لا يتسنى للوكالة تقديم ضمانات موثوقة بعدم تحريف المواد والأنشطة النووية المعلنة أو غير المعلنة، إلا بالنسبة للدول التي تسري بشأنها اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    À l'égard des États non membres qui ne la reconnaissent pas, les États membres pourraient être tenus pour responsables et les articles relatifs à la responsabilité de l'État être applicables. UN وفيما يتعلق بالدول غير الأعضاء التي لا تعترف بالمنظمة، ينبغي مساءلة الدول الأعضاء ، وعندها ستطبق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Premièrement, le langage du préambule et du dispositif est trop sujet à caution et trop catégorique à l'égard des États dotés d'armes nucléaire et ne peut contribuer au renforcement d'un dialogue multilatéral sur les questions du désarmement nucléaire. UN أولا، إن الصيغــــة المستخدمة في الديباجة وفي المنطوق على حد ســـــواء تتسم بالكثير من المجابهة وتتضمن تعابير قطعية فيمــــا يتعلق بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية وهي بالتالي قد لا تعزز الحوار المتعدد اﻷطراف في قضايا نزع السلاح النووي.
    Compte tenu des limites des outils de vérification, ce n'est qu'à l'égard des États pour lesquels tant un accord de garanties généralisées qu'un protocole additionnel sont entrés en vigueur que l'Agence peut donner des assurances fiables. UN ونظرا لمحدودية أدوات التحقق، لا يمكن للوكالة الدولية أن تعطي ضمانات موثوقة إلاّ فيما يخص الدول التي دخل فيها كلُّ من اتفاق للضمانات الشاملة وبروتوكول إضافي حيز النفاذ.
    Rappelant que les personnes privées arbitrairement de leur nationalité sont protégées par le droit international relatif aux droits de l'homme et relatif aux réfugiés, ainsi que par les instruments relatifs à l'apatridie, notamment, à l'égard des États parties, par la Convention relative au statut des apatrides ainsi que par la Convention relative au statut des réfugiés et le Protocole s'y rapportant, UN وإذ يذّكر بأن المحرومين تعسفاً من جنسيتهم يحميهم القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، وكذلك الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية، بما في ذلك، فيما يتّصل بالدول الأطراف، الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية الخاصة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more