"l'égard des combustibles fossiles" - Translation from French to Arabic

    • الوقود الأحفوري
        
    • الوقود الاحفوري
        
    Il est constamment rappelé à tous les pays leur dépendance à l'égard des combustibles fossiles non renouvelables. UN وينبغي الآن أن تتذكر بلدان العالم أجمع دائماً أنها تعتمد على الوقود الأحفوري غير المتجدد.
    Ils ont également donné des exemples d'autres formes d'énergie qui pourraient être exploitées pour contribuer à réduire la dépendance à l'égard des combustibles fossiles. UN وقدم الخبراء أيضاً أمثلة عن أشكال أخرى من الطاقة يمكن تطويرها للمساعدة على الحد من الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري.
    Des cours du brut fluctuant de manière anarchique ont une fois de plus illustré notre dépendance à l'égard des combustibles fossiles responsables des changements climatiques. UN ومرة أخرى أوضحت التقلبات الحادة في تكاليف البترول الخام اعتمادنا على أنواع الوقود الأحفوري التي تسبب تغير المناخ.
    Le territoire a mis en œuvre un plan visant à réduire de 60 % sa dépendance à l'égard des combustibles fossiles dans les 15 prochaines années. UN وينفذ الإقليم خطة لخفض الاعتماد على الوقود الأحفوري بنسبة 60 في المائة خلال الخمس عشرة سنة القادمة.
    Le territoire a mis en œuvre un plan visant à réduire de 60 % sa dépendance à l'égard des combustibles fossiles dans les 15 prochaines années. UN وينفذ الإقليم خطة لخفض الاعتماد على الوقود الأحفوري بنسبة 60 في المائة خلال السنوات الخمس عشرة القادمة.
    Le territoire a mis en œuvre un plan visant à réduire de 60 % sa dépendance à l'égard des combustibles fossiles dans les 15 prochaines années. UN وينفذ الإقليم خطة لخفض الاعتماد على الوقود الأحفوري بنسبة 60 في المائة خلال الخمس عشرة سنة القادمة.
    Comment réduire la dépendance à l'égard des combustibles fossiles par la diversification des sources d'énergie et des mesures d'économie d'énergie? UN :: كيف يمكن التقليل من الاعتماد على الوقود الأحفوري عن طريق تنويع مصادر الطاقة وتدابير المحافظة على الطاقة؟
    Nous reconnaissons que l'on ne peut continuer d'être aussi dépendant à l'égard des combustibles fossiles. UN ونقر بأن الاعتماد الكبير على الوقود الأحفوري أمر لا يمكن احتماله.
    Le monde ne pourra briser sa dépendance à l'égard des combustibles fossiles qu'en proposant des solutions de substitution efficaces et économiques. UN ولن يكون بوسع العالم أن يضع حدا لاعتماده على الوقود الأحفوري إلا من خلال توفير بدائل فعّالة واقتصادية.
    Ces efforts sont cruciaux au moment où nous nous efforçons de réduire notre dépendance à l'égard des combustibles fossiles. UN وهذه الجهود بالغة الأهمية بينما نسعى للحد من اعتمادنا على أنواع الوقود الأحفوري.
    Sans énergie, un pays ne peut se développer rapidement et durablement et la dépendance à l'égard des combustibles fossiles est une cause importante de vulnérabilité économique, notamment dans le secteur des transports. UN ولا يمكن تحقيق التنمية السريعة المطردة بدون الاعتماد على الطاقة، ومصادر الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري تشكل مصدرا رئيسيا من مصادر الضعف الاقتصادي، بما في ذلك فيما يتعلق بنظم النقل.
    Dépendance du secteur des transports à l'égard des combustibles fossiles UN اعتماد النقل على الوقود الأحفوري
    58. M. André Borschberg, dont l'avion solaire avait volé pendant vingt-six heures en juillet, a précisé que ce projet avait été entrepris en raison de la dépendance du monde à l'égard des combustibles fossiles. UN 58- وقال السيد أندري بورشبيرغ، الذي استطاع التحليق بطائرته العاملة بالطاقة الشمسية لمدة 26 ساعة في تموز/يوليه، إن الدافع وراء إنجاز المشروع له صلة بمسألة اعتماد العالم على الوقود الأحفوري.
    Le système des Nations Unies dans son ensemble est déterminé à soutenir les efforts internationaux en faveur de la transition vers une économie mondiale écologiquement rationnelle, d'une amélioration de la sécurité alimentaire et d'une réduction de la dépendance à l'égard des combustibles fossiles. UN ومنظومة الأمم المتحدة ككل ملتزمة بدعم الجهود الدولية التي ترمي إلى التحول إلى اقتصاد أخضر على مستوى العالم، وتعزيز الأمن الغذائي، وتقليل الاعتماد على الوقود الأحفوري.
    Dans le Pacifique, plusieurs sources d'énergie renouvelables sont disponibles et des projets ont été mis en œuvre pour améliorer leur utilisation, de façon à réduire la dépendance à l'égard des combustibles fossiles. UN وهناك في منطقة المحيط الهادئ عدد من مصادر الطاقة المتجددة المتاحة، ونفذت مشاريع لتحسين استخدام هذه المصادر، وبذلك يقل الاعتماد على الوقود الأحفوري.
    Ce projet, qui concerne actuellement 15 foyers de l'atoll de Fakaofo, sera, une fois les fonds nécessaires obtenus, étendu à l'ensemble de l'atoll, dont la dépendance à l'égard des combustibles fossiles sera alors considérablement réduite. UN وسيتم توسيع نطاق هذا المشروع الذي يغطي 15 أسرة معيشية في فاكاوفو، بعد تأمين الأموال اللازمة بحيث يغطي جميع الجزر، مما يقلل إلى حد بعيد من مستوى اعتمادها على الوقود الأحفوري.
    Enfin, il a été dit que dans le cadre des efforts visant à tirer parti des possibilités d'atténuation, les options technologiques qui pouvaient enfermer l'économie d'un pays dans une plus grande dépendance à l'égard des combustibles fossiles devraient être découragées. UN وفي الختام، أُشير إلى ضرورة أن يوجه قسط من الجهود الرامية إلى تحقيق إمكانات التخفيف المقدرة نحو التخلي عن الخيارات التكنولوجية التي يمكن أن تزيد من اعتماد الاقتصادات على الوقود الأحفوري.
    Les conséquences néfastes des changements climatiques, l'augmentation de la consommation énergétique et la dépendance de plus en plus grande à l'égard des combustibles fossiles importés, ainsi que leurs effets négatifs sur l'environnement et le niveau de vie, sont sources de profondes préoccupations pour nous tous. UN إن العواقب الضارة لتغير المناخ، والاستهلاك المتزايد للطاقة والاعتماد المتنامي على الوقود الأحفوري المستورد، إلى جانب آثارها السلبية على البيئة ومستويات المعيشة، مسائل تثير قلقا عميقا لدينا جميعا.
    58. M. André Borschberg, dont l'avion solaire avait volé pendant vingt-six heures en juillet, a précisé que ce projet avait été entrepris en raison de la dépendance du monde à l'égard des combustibles fossiles. UN 58 - وقال السيد أندري بورشبيرغ، الذي استطاع التحليق بطائرته العاملة بالطاقة الشمسية لمدة 26 ساعة في تموز/يوليه، إن الدافع وراء إنجاز المشروع له صلة بمسألة اعتماد العالم على الوقود الأحفوري.
    La montée régulière des cours mondiaux du pétrole tire la sonnette d'alarme car elle nous exhorte haut et fort à prendre la mesure de notre dépendance à l'égard des combustibles fossiles, laquelle ne peut durer. UN ويشكل الصعود المستمر في أسعار النفط العالمية صيحة إنذار مدوية وواضحة لنا بالنظر في عدم استدامة الاعتماد العالمي على أنواع الوقود الأحفوري.
    Les efforts à l'échelle nationale ne suffiront certainement pas et il va donc nous falloir forger des partenariats mondiaux, accroître les investissements dans la recherche-développement et financer des mesures d'incitation sérieuses pour briser notre dépendance excessive à l'égard des combustibles fossiles. UN والجهود الوطنية لن تكون يقينا كافية، وبالتالي سيلزمنا تكوين شراكات عالمية، مع زيادة الاستثمار في البحث والتطوير وتقديم حوافز مجدية لعكس اعتمادنا المفرط على الوقود الاحفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more