"l'égard des femmes dans" - Translation from French to Arabic

    • ضد المرأة في
        
    • ضد المرأة داخل
        
    • تتعرض له المرأة في
        
    • ضد النساء في
        
    • إزاء المرأة في
        
    • تواجهه المرأة في
        
    • ضد المرأة ضمن
        
    • تجاه المرأة في
        
    Selon le Rapport mondial sur le développement humain de 2002, la discrimination à l'égard des femmes dans l'enseignement scolaire reste notable dans le pays. UN ويرد في تقرير التنمية البشرية لعام 2002 أن التمييز ضد المرأة في مجال التعليم الرسمي في البلد لا يزال في مستوى ملحوظ.
    Fournir des renseignements sur d'autres lois, politiques et programmes visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي قانون أو سياسات أو برامج أخرى قائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مكان العمل.
    Il étudiait actuellement la question de la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. UN وهي تقوم في الوقت الحالي بإجراء بحث عن التمييز ضد المرأة في ميدان العمالة.
    Il aborde également certains problèmes connexes comme la discrimination à l'égard des femmes dans la famille et les mariages précoces. UN كما يثير مسائل من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة، والزواج المبكر.
    Rapport du Groupe de travail sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique UN تقرير الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة
    Rapport du Groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique UN تقرير الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة
    Le Fonds montre également qu'il est possible de disposer d'un forum de discussion ouvert sur des stratégies d'élimination de la violence à l'égard des femmes dans le monde entier. UN كذلك يبرز القدرة على وضع أساس لمناقشة مفتوحة بشأن استراتيجيات القضاء على العنف ضد المرأة في جميع أنحاء العالم.
    :: Et par le Groupe de travail sur la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique. UN فريق العمل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في التشريع والممارسة.
    Pérou et les recommandations du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans l'affaire L. C. c. UN ل. ضد بيرو وآراء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في قضية ل.
    La violence à l'égard des femmes dans les textes internationaux, régionaux et nationaux; UN العنف ضد المرأة في القوانين الدولية والإقليمية والمحلية؛
    Discrimination à l'égard des femmes dans les relations conjugales et familiales UN التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية
    Le renforcement du système statistique et du registre des féminicides est important pour déterminer la prévalence de la violence à l'égard des femmes dans le couple. UN ومن المهم تدعيم نظام الإحصاء من أجل معرفة مدى انتشار العنف ضد المرأة في إطار العلاقة الزوجية، وسجل جرائم قتل النساء.
    L'acceptation de la violence à l'égard des femmes dans la pornographie est omniprésente et s'infiltre dans notre psyché collective. UN ويتفشى قبول العنف ضد المرأة في المواد الإباحية وهو يتسرب كي تتشبع به نفسية مجتمعاتنا المحلية.
    Violence à l'égard des femmes dans le sport : si vous ne voulez pas y croire, vous ne la verrez pas UN العنف ضد المرأة في مجال الرياضة: إن لم تكن تريد تصديقه فإنك لن تراه
    :: À s'engager à inclure un indicateur mondial de la violence à l'égard des femmes dans le cadre de développement pour l'après-2015; UN :: الالتزام بإدراج مؤشر عالمي على العنف ضد المرأة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Elle a noté la persistance de la discrimination à l'égard des femmes dans la réalité, notamment du fait des pratiques traditionnelles. UN وأشارت إلى استمرار التمييز ضد المرأة في الممارسة ومن خلال التقاليد.
    En organisant des formations, des séminaires et des campagnes d'information, le Centre a contribué à une meilleure prise de conscience du phénomène de la violence à l'égard des femmes dans la société. UN وقد قام المركز بزيادة الوعي بالعنف ضد المرأة في المجتمع عن طريق تنظيم حلقات تدريبية وحلقات دراسية وحملات إعلامية.
    Il devrait en particulier examiner attentivement la recommandation générale No 21 du Comité sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, et s'employer à mettre un terme à la discrimination manifeste à l'égard des femmes dans la famille. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة.
    La Commission a également mené à bien une étude empirique sur les moyens d'assurer les droits fondamentaux des femmes, notamment face au problème de la violence à l'égard des femmes dans le commerce transfrontière informel. UN وقد نجحت اللجنة أيضا في إنجاز دراسة تجريبية تهدف إلى معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وعلى وجه التحديد مسألة العنف التي تتعرض له المرأة في سياق التجارة غير الرسمية عبر الحدود.
    Or, la violence à l'égard des femmes dans les manifestations et la détention arbitraire de manifestantes ne font qu'augmenter. UN بيد أنه كانت هناك حالات عنف متزايدة ضد النساء في المظاهرات واحتجاز المحتجات من النساء بصورة تعسفية.
    Il ne peut y avoir d'égalité tant que subsiste la discrimination à l'égard des femmes dans les textes et dans les esprits, ni de développement durable tant que la femme n'y participe pas et n'en profite pas. UN إن المساواة لن تتحقق طالما كان هناك تمييز إزاء المرأة في النصوص وفي العقول كما أن تنمية مستدامة لن تحصل ما لم تشترك فيها المرأة وما لم تستفد منها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes dans le milieu du travail afin de garantir notamment l'égalité de chances dans l'accès à l'emploi et l'égalité de salaire pour un travail égal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة التمييز الذي تواجهه المرأة في المسائل المتعلقة بالعمالة، وأن تكفل، في جملة أمور أخرى، إمكانية حصول النساء على فرص العمل على قدم المساواة وعلى أجرٍ متساوٍ عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Pour aborder de manière globale la violence, il faut situer la violence à l'égard des femmes dans un continuum afin d'en saisir les diverses formes et incarnations. UN ويقتضي اعتماد نهج شمولي في فهم العنف وضع العنف ضد المرأة ضمن سلسلة متصلة الحلقات من أجل ضبط أشكاله وتجلياته المتنوعة.
    Le Comité s'inquiète de la réapparition des comportements traditionnels à l'égard des femmes dans la société kirghize. UN 344- وتشعر اللجنة بالانزعاج إزاء إعادة تأكيد المواقف التقليدية تجاه المرأة في المجتمع القيرغيزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more