"l'égard des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • إزاء اللاجئين
        
    • يتعلق باللاجئين
        
    • اللاجئين يستمد
        
    • بصدد اللاجئين
        
    • يخص اللاجئين
        
    • ضد اللاجئين
        
    • عن اللاجئين
        
    • حيال اللاجئين
        
    • تجاه اللاجئين
        
    Il est noté qu'il n'y a eu aucun changement de la politique gouvernementale à l'égard des réfugiés urbains et qu'aucun d'eux ne serait déporté sans garantie d'une procédure régulière. UN وذكر أنه لم يحدث أي تغيير في سياسة الحكومة إزاء اللاجئين الحضريين وأن أحداً لا يبعد بدون إجراءات قانونية مناسبة.
    · Diffusion d'informations sur le droit des réfugiés et promotion de la tolérance à l'égard des réfugiés et des personnes transférées de force. UN نشر معلومات بشأن قانون اللاجئين وتشجيع التسامح إزاء اللاجئين والأشخاص عدد حلقات العمل والحلقات الدراسية؛
    Un Etat déclare que la non adhésion ne doit pas être interprétée comme l'absence d'un engagement à l'égard des réfugiés. UN وقالت إحدى الدول إن عدم الانضمام ينبغي ألا يفسر خطأً بأنه عدم التزام إزاء اللاجئين.
    Depuis l'adhésion à ces instruments, le Kirghizistan s'est toujours conformé à ses obligations internationales à l'égard des réfugiés. UN ومنذ الانضمام إلى هذين الصكين، أوفت قيرغيزستان بانتظام بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين.
    Étant donné que la politique des pays d'Europe occidentale à l'égard des réfugiés et des migrants devient plus restrictive, le Bélarus risque de devenir un pays d'accueil pour les personnes qui ne peuvent émigrer vers l'Europe occidentale. UN وبما أن سياسة دول أوروبا الغربية فيما يتعلق باللاجئين والمهاجرين أخذت تصبح تقييدية بدرجة أكبر، فربما تصبح بيلاروس بلدا مستقبلا لﻷشخاص غير القادرين على الهجرة إلى الغرب.
    Cette approche marque un changement majeur dans la politique officielle du Liban à l'égard des réfugiés palestiniens et de leur situation humanitaire. UN ويدل هذا التوجه على تغير رئيسي في السياسة الرسمية اللبنانية إزاء اللاجئين الفلسطينيين وظروفهم الإنسانية.
    Les pays d'accueil ont commencé à modifier leur politique, auparavant très humaine, à l'égard des réfugiés afghans. UN وبدأ البلدان المضيفان يغيران سياستيهما إزاء اللاجئين اﻷفغان. فقد كانت باكستان وايران تتبعان موقفا إنسانيا إزاء اللاجئين.
    L'État islamique d'Afghanistan déclare en toute sincérité que son attitude à l'égard des réfugiés tadjiks est animée exclusivement par des motifs humanitaires. UN وتعلن دولة أفغانستان اﻹسلامية مخلصة أن موقف أفغانستان إزاء اللاجئين الطاجيك ذو مقاصد إنسانية فحسب.
    Le Gouvernement yéménite a toujours fait preuve d'hospitalité et a maintenu sa politique de la porte ouverte à l'égard des réfugiés somaliens. UN وقد دأبت حكومة اليمن على التحلي بروح الضيافة وانتهاج سياسة الباب المفتوح إزاء اللاجئين الصوماليين.
    En coopération avec les gouvernements concernés, des postes d'administrateurs nationaux ont été créés pour poursuivre les activités éducatives et juridiques au plan national, contrer les tendances à la xénophobie et encourager une approche plus positive à l'égard des réfugiés. UN وأنشئت وظائف موظفين وطنيين بالتعاون مع الحكومات المعنية بغية مواصلة اﻷنشطة القانونية والتدريبية داخل البلدان ومكافحة نزعات كره اﻷجانب والتشجيع على اتباع نهج ايجابي أكثر إزاء اللاجئين.
    48. Pour M. Hosseini, la question des droits de l'homme ne devait pas se limiter à examiner la situation des réfugiés dans le pays d'accueil mais également la conduite et des politiques de la communauté internationale à l'égard des réfugiés. UN ٤٨ - وصرح السيد حسيني بأن مسألة حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تكون قاصرة على مجرد النظر في حالة اللاجئين بالبلد المضيف، بل ينبغي لها أيضا أن تشمل النظر في تصرفات وسياسات المجتمع الدولي إزاء اللاجئين.
    L'Érythrée est prête à mettre en oeuvre à l'égard des réfugiés érythréens la clause de cessation pour cause de disparition des circonstances, déclarée applicable par le Haut Commissaire pour les réfugiés. UN وإريتريا مستعدة للقيام، إزاء اللاجئين الإريتريين، بتطبيق شرط وقف المساعدة من جراء زوال الظروف التي كانت قائمة، فالمفوض السامي لشؤون اللاجئين قد أعلن قابلية هذا الشرط للتنفيذ.
    Le rôle du HCR à cet égard consiste à servir d'intermédiaire entre le pays d'origine et le pays d'accueil et de garant à l'égard des réfugiés eux-mêmes. UN ويتمثل دور المفوضية، في هذا المجال، في أن تقوم بدور الطرف التيسيري بين بلد المنشأ والبلد المضيف وكضامن فيما يتعلق باللاجئين أنفسهم.
    La communauté internationale tout entière partage une responsabilité à l'égard des réfugiés palestiniens et la Syrie considère que l'UNRWA doit continuer de leur fournir des services jusqu'au règlement de leur situation. UN 59 - ومضى قائلا إنه تقع على المجتمع الدولي كله مسؤولية فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين، وترى سوريا أنه ينبغي أن تستمر الأونروا في تقديم الخدمات لحين إيجاد حل لهذه الحالة.
    Les responsabilités clairement définies du HCR à l'égard des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence ne concernent pas, de manière générale, les migrants. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    Les responsabilités clairement définies du HCR à l'égard des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence ne concernent pas, de manière générale, les migrants. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    Les responsabilités clairement définies du HCR à l'égard des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence ne concernent pas, de manière générale, les migrants. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    Réaffirmant que le respect par les Etats de la responsabilité de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection des réfugiés est renforcé moyennant une coopération internationale engagée dans un esprit de solidarité et de partage international de la responsabilité et de la charge entre tous les Etats, UN وإذا تؤكد مجدداً بأن نهوض الدول بمسؤولياتها في حماية اللاجئين يستمد قوة من التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، وأن نظام حماية اللاجئين يتعزَّز بتعاون دولي ملتزِم ومستلهِم بروح من التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء فيما بين الدول كافة،
    La politique du Pakistan à l'égard des réfugiés afghans s'est elle aussi modifiée. UN وتغيرت أيضا سياسة باكستان بصدد اللاجئين اﻷفغان.
    Celui-ci a aussi déclaré que l'Algérie et le HCR n'honoraient pas leurs obligations internationales en faisant fi des responsabilités qui leur incombaient à l'égard des réfugiés se trouvant sur le territoire algérien. UN وشدد المغرب أيضا على أن الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تفيان بالتزاماتهما الدولية؛ إذ أنهما تمتنعان عن الاضطلاع بمسؤوليتهما فيما يخص اللاجئين على أرض الجزائر.
    39. Le racisme, la xénophobie sont souvent à l'origine de la discrimination à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile à tous les stades du cycle de déplacement. UN 39- وغالبا ما تكون العنصرية وكره الأجانب من جذور التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء في جميع مراحل دورة تشردهم.
    Les États ont à l'égard des réfugiés les responsabilités stipulées dans la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967. UN وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧.
    Il a été en outre signalé que la politique de la Serbie à l'égard des réfugiés, fondée sur le critère de l'origine nationale, était plus restrictive que celle de la République du Monténégro, qui aurait continué d'appliquer une politique de " portes ouvertes " à l'égard des réfugiés. UN كما أُبلغ بأن سياسة صربيا حيال اللاجئين تقوم على خلفية وطنية، ولذا فهي أكثر قيوداً وتشدداً من جمهورية الجبل اﻷسود، التي أُبلغ بأنها استمرت في اتباع سياسة " الباب المفتوح " إزاء اللاجئين.
    Le Yémen continuera de coopérer pleinement avec le HCR et est déterminé à respecter ses obligations à l'égard des réfugiés qui se trouvent dans le pays. UN واختتم حديثه قائلاً إن اليمن سوف يواصل تعاونه الكامل مع مفوضية شؤون اللاجئين وإنه ملتزم بالوفاء بالتزاماته تجاه اللاجئين الموجودين في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more