"l'égide de l'union" - Translation from French to Arabic

    • رعاية الاتحاد
        
    • إشراف الاتحاد
        
    • قيادة الاتحاد
        
    • مظلة الاتحاد
        
    Le Conseil a notamment examiné les négociations menées à Addis-Abeba sous l'égide de l'Union africaine et de l'ONU, devant conduire à la cessation des hostilités. UN وناقش المجلس، بصورة خاصة، المفاوضات التي عُقدت في أديس أبابا تحت رعاية الاتحاد الافريقي والأمم المتحدة، والتي كان من المتوقع أن تضع حدا للأعمال العدائية.
    Au moment de la rédaction de ce document, le mécanisme avait été mis en route sous l'égide de l'Union européenne. UN ولدى كتابة هذا التقرير، بدأ عمل هذه الآلية تحت رعاية الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement japonais apprécie la mise en place du Conseil de paix et de sécurité sous l'égide de l'Union africaine, car cet organe peut jouer un rôle significatif dans la promotion d'une paix durable sur le continent. UN تقدر الحكومة اليابانية بوجه خاص إنشاء مجلس السلام والأمن تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، هذا المجلس الذي يمكن أن يكون مؤسسة ذات مغزى لتعزيز السلام الدائم في القارة.
    Un élément particulièrement important est l'évolution des mécanismes régionaux, sous l'égide de l'Union africaine, concernant la prévention et l'atténuation des conflits. UN ومما يكتسي أهمية خاصة، في هذا الصدد، تطوير آليات إقليمية تحت إشراف الاتحاد الأفريقي، لمنع الصراعات والحد منها.
    :: Sont convenus de la nécessité de la convergence et la coordination de toutes ces initiatives sous l'égide de l'Union africaine et des Nations Unies; UN :: الاتفاق على الحاجة إلى التناغم والتنسيق بين كل هذه المبادرات تحت إشراف الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Aux Comores et sous l'égide de l'Union africaine, l'OIF et l'ONU ont apporté une contribution importante à la conclusion de l'Accord du 20 décembre 2003. UN وفي جزر القمر وتحت قيادة الاتحاد الأفريقي قدمت المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية والأمم المتحدة مساهمة كبيرة للوصول إلى الاتفاق المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Le Soudan a toujours opté pour une solution africaine sous l'égide de l'Union africaine. UN فما برح السودان دوما يختار حلا أفريقيا تحت مظلة الاتحاد الأفريقي.
    Aujourd'hui, sous l'égide de l'Union africaine, regroupement continental rajeuni, nos pays ont décidé de s'attaquer aux problèmes du continent pour nous permettre d'adhérer au grand courant du développement mondial. UN ولقد عقدت بلداننا عزمها اليوم، تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، الجماعة القارية التي استعيد شبابها، على التصدي لمشاكل القارة حتى نتمكن من اللحاق بالاتجاه السائد في التنمية العالمية.
    On espère que les prochaines séries de négociations sous l'égide de l'Union africaine conduiront à un règlement final avant la fin de l'année, ce qui permettrait d'entreprendre sérieusement les travaux en vue d'améliorer le tissu social du Darfour. UN ويأمل أن الجولة القادمة للمفاوضات تحت رعاية الاتحاد الأفريقي ستسمح بالتوطين النهائي للمشردين قبل حلول نهاية السنة، مما سيسمح بالعمل على رأب صدع الوضع الاجتماعي في دارفور.
    Ce colloque a été organisé par le Rapporteur spécial sur la situation des handicapés de la Commission du développement social de l'ONU, en collaboration avec le Parlement libanais et sous l'égide de l'Union parlementaire arabe. UN وقد نظم هذه الندوة المقرر الاجتماعي المعني بالإعاقة في الأمم المتحدة بالتعاون مع البرلمان اللبناني وتحت رعاية الاتحاد البرلماني العربي؛
    D'autres réunions similaires organisées sous l'égide de l'Union européenne ou d'autres organisations internationales portaient sur des sujets tels que l'énergie, l'aéronautique, la police et la justice ou encore sur le développement durable et les questions économiques. UN وركزت اجتماعات أخرى من هذا النوع، عُقدت تحت رعاية الاتحاد الأوروبي أو منظمات دولية أخرى، على مواضيع من قبيل الطاقة والطيران والشرطة والعدالة، فضلا عن التنمية المستدامة والمسائل الاقتصادية.
    L'échec le plus récent dans l'application des accords conclus par toutes les parties est la violation de la trêve de Noël qui avait été négociée à Bruxelles le 22 décembre sous l'égide de l'Union européenne. UN ويتمثل آخر أمثلة القعود عن تنفيذ الالتزامات التي اتفقت عليها جميع اﻷطراف في خرق هدنة عيد الميلاد التي كانت قد وضعت في بروكسل في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر تحت رعاية الاتحاد اﻷوروبي.
    Sur le plan diplomatique, le Comité a salué la signature le 3 mai 2009 à Doha au Qatar, sous l'égide de l'Union africaine et de l'Émirat du Qatar, d'un nouvel accord entre la République du Tchad et la République du Soudan. UN 92 - وعلى الصعيد الدبلوماسي رحبت اللجنة بتوقيع اتفاق جديد بين جمهورية تشاد وجمهورية السودان في 3 أيار/مايو 2009 في الدوحة بقطر، تحت رعاية الاتحاد الأفريقي وإمارة قطر.
    En effet, c'est sous l'égide de l'Union européenne que s'est tenue du 14 au 20 mai 2001, à Bruxelles, la Troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN والواقع أن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، الذي عقد في بروكسل من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001، كان تحت رعاية الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement iraquien appuie toute initiative internationale visant à établir des règles de comportement concernant l'utilisation de l'Internet à condition qu'elle soit menée sous l'égide de l'Union internationale des télécommunications. UN وهي تؤيد كل مبادرة دولية تهدف إلى إرساء قواعد للسلوك فيما يتعلق باستخدام الإنترنت، بشرط أن تنفَذ هذه المبادرة تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    À l'heure actuelle, la planification du renforcement de la coopération est réalisée en grande partie sous l'égide de l'Union africaine et dans le cadre du NEPAD. UN 15 - ويتم معظم التخطيط الحالي لزيادة التعاون تحت إشراف الاتحاد الأفريقي وفي إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    :: Intensifier le dialogue des États africains, sous l'égide de l'Union africaine, en mettant l'accent sur l'élimination de la pauvreté - toujours conformément au principe de consentement préalable; UN :: تكثيف الحوار فيما بين الحكومات في أفريقيا تحت إشراف الاتحاد الأفريقي مع التركيز على استئصال الفقر على أساس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    12. À l'échelon mondial, le Sommet mondial sur la société de l'information, sous l'égide de l'Union internationale des télécommunications, s'est préoccupé de ces problèmes. UN 12 - وعلى الصعيد العالمي، يعالج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي ينظم تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، هذه المسائل.
    Le < < Consensus de Tripoli > > , auquel a abouti la réunion, a réaffirmé l'importance d'une solution politique globale et durable à la crise du Darfour et souligné la nécessité de placer toutes les initiatives nationales, régionales et internationales de paix sous l'égide de l'Union africaine et de l'ONU. UN وأكد " توافق طرابلس " الذي اعتُمد في ذلك الاجتماع مجددا على أهمية وجود حل سياسي شامل ومستدام لأزمة دارفور، وشدَّد على ضرورة جمع كل مبادرات السلام الوطنية والإقليمية والدولية تحت قيادة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    < < Le Conseil de sécurité se félicite de l'ouverture, à Abuja (Nigéria), de la septième série de pourparlers de paix intersoudanais sur le Darfour placés sous l'égide de l'Union africaine, et exprime sa gratitude à l'Union africaine, à la communauté internationale et aux autres donateurs. UN " يرحب مجلس الأمن ببدء الجولة السابعة لمحادثات السلام، فيما بين الأطراف السودانية بشأن دارفور في أبوجا، نيجيريا، وهي المحادثات التي تدور تحت قيادة الاتحاد الأفريقي، ويعرب عن تقديره للاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي وسائر المانحين.
    34. Le Soudan s'est félicité de la volonté du Nigéria de remplir ses obligations régionales sous l'égide de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), ainsi que ses obligations internationales au sein du Conseil des droits de l'homme et d'autres mécanismes internationaux. UN 34- ورحب السودان بتمسك نيجيريا بالتزاماتها الإقليمية تحت مظلة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والتزاماتها الدولية في مجلس حقوق الإنسان والآليات الدولية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more