"l'égide du bureau" - Translation from French to Arabic

    • رعاية مكتب
        
    • إشراف مكتب
        
    • برعاية مكتب
        
    • سلطة مكتب
        
    Un programme de formation des procureurs a également été mis en place sous l'égide du Bureau du Procureur à la défense des droits de l'homme. UN وأُنشئ أيضاً برنامج تدريبي للمدعين العامين تحت رعاية مكتب أمين المظالم.
    Pour organiser sa lutte contre ce terrible fléau, la Haute Commission de contrôle de la production, de la contrebande et de l'abus des drogues a été créée il y a quatre mois, sous l'égide du Bureau du Président. UN وحتى تنظم الدولة مكافحتها لهذه الكارثة الكبيرة أنشأت اللجنة العليا لمراقبة انتاج وتهريب المخدرات وإساءة استعمالها منذ أربعة أشهر تحت رعاية مكتب الرئيس.
    Ces délégations étaient également convenues qu'un groupe d'experts devait être créé sous l'égide du Bureau des affaires spatiales afin de préparer l'étude technique d'un cadre de travail et de modalités convenus pour l'établissement d'un tel réseau. UN واتفقت هذه الوفود أيضا على أنه ينبغي إنشاء فريق خبراء تحت رعاية مكتب شؤون الفضاء الخارجي حتى يتسنى إعداد دراسة تقنية ﻹطار وطرائق متفق عليها لهذه الشبكة.
    Dans le cas du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, un accord officiel avait été négocié sous l'égide du Bureau des affaires juridiques. UN وفي حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، جرى التفاوض بشأن اتفاق رسمي تحت إشراف مكتب الشؤون القانونية.
    :: Audits internes au sein de différents ministères sous l'égide du Bureau du vérificateur général de l'exécutif national; UN وجود مراجعين داخليين للحسابات داخل الوزارات المختلفة تحت إشراف مكتب المراجع المالي العام التابع للسلطة التنفيذية الوطنية.
    Cette mesure a suscité une réaction concertée de la part des organismes des Nations Unies sous l'égide du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وكانت هذه الحالة موضع رد فعل متضافر من منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة برعاية مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة.
    Elle appuie fermement les mesures prises récemment, notamment l'augmentation du nombre des enquêteurs résidents, qui sont déployés sur le terrain sous l'égide du Bureau des services de contrôle interne. UN ونؤيد بقوة التدابير التي اتخذت مؤخرا، وبالذات تلك المتعلقة بزيادة عدد المحققين المقيمين المكلفين بالعمل في الميدان تحت سلطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Ces délégations sont également convenues qu'un groupe d'experts devait être créé sous l'égide du Bureau des affaires spatiales et chargé d'établir une étude technique sur la création d'un cadre commun et sur les modalités nécessaires à la création d'un réseau de ce type. UN واتفقت تلك الدول كذلك على أنه ينبغي إنشاء فريق خبراء تحت رعاية مكتب شؤون الفضاء الخارجي من أجل إعداد دراسة تقنية تتضمن وضع إطار متفق عليه وتحديد طرائق تشغيل تلك الشبكة.
    Le Ministère administre 33 centres d'activités et 16 programmes fédéraux, sous l'égide du Bureau du Commissaire et de quatre divisions chargées respectivement des questions financières, des services d'appui, des services de santé publique et des activités de promotion et statistiques de la santé. UN وتتولى الوزارة إدارة 33 مركزا للنشاط و 16برنامجا اتحاديا تحت رعاية مكتب المفوض والشعب المعنية بالشؤون المالية وخدمات الدعم وخدمات الصحة العامة والإرشاد الصحي والإحصاءات.
    Le Ministère administre 33 centres d'activités et 16 programmes fédéraux, sous l'égide du Bureau du Commissaire et de quatre divisions chargées respectivement des questions financières, des services d'appui, des services sanitaires et de promotion de la santé et des statistiques. UN وتتولى الوزارة إدارة 33 مركزا للنشاط و 16برنامجا اتحاديا تحت رعاية مكتب المفوض والشعب المعنية بالشؤون المالية وخدمات الدعم وخدمات الصحة العامة والإرشاد الصحي والإحصاءات.
    Sous l'égide du Bureau des technologies de l'information et des communications, des participants de 14 départements et du secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination œuvrent à la mise au point d'un système de gestion du savoir pour l'Organisation. UN وتحت رعاية مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يعكف مشاركون من 14 إدارة وأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على وضع نهج لإدارة المعارف في المنظمة.
    De nombreuses organisations non gouvernementales, mais aussi les sections féminines des partis politiques du Liechtenstein, ont formé ensemble le réseau des femmes du Liechtenstein sous l'égide du Bureau de l'égalité des chances qui assure l'administration et la coordination. UN وقد انضم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية في الأحزاب السياسية للختنشتاين لتكوين الشبكة النسائية للختنشتاين، تحت رعاية مكتب تكافؤ الفرص، الذي يقوم بأعمال الإدارة والتنسيق.
    Le Ministère administre 33 centres d'activité et 16 programmes fédéraux sous l'égide du Bureau du Commissaire et de quatre divisions chargées respectivement des questions financières, des services d'appui, des services sanitaires et de promotion de la santé, et des statistiques. UN وتدير الوزارة 33 مركزا للنشاط و 16برنامجا اتحاديا تحت رعاية مكتب المفوض والشعب المعنية بالشؤون المالية، وخدمات الدعم، وخدمات الصحة العامة والنهوض بالصحة، والإحصاءات.
    Le Ministère administre 33 centres d'activité et 16 programmes fédéraux sous l'égide du Bureau du Commissaire et de quatre divisions chargées respectivement des questions financières, des services d'appui, des services sanitaires et de promotion de la santé, et des statistiques. UN وتدير الوزارة 33 مركزا للنشاط و 16برنامجا اتحاديا تحت رعاية مكتب المفوض والشعب المعنية بالشؤون المالية، وخدمات الدعم، وخدمات الصحة العامة وتعزيز الصحة، والإحصاءات.
    Il se réjouit à la perspective de collaborer étroitement avec le Secrétariat aux fins de la création d'une institution nationale hybride de défense des droits de l'homme et du lancement éventuel d'un programme d'éducation publique dans le domaine des droits de l'homme, sous l'égide du Bureau du Médiateur. UN وتتطلع الحكومة إلى التعاون عن كثب مع الأمانة إذ تسعى إلى إنشاء مؤسسة وطنية مختلطة لحقوق الإنسان وإطلاق برنامج للتثقيف العام في مجال حقوق الإنسان، ربما تحت رعاية مكتب أمين المظالم.
    3. L'atelier a été organisé sous l'égide du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), du Brookings Institution Project on Internal Displacement et du Conseil norvégien pour les réfugiés. UN 3- وعقدت حلقة العمل تحت رعاية مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومشروع مؤسسة بروكنغز بشأن التشرد الداخلي، والمجلس النرويجي للاجئين.
    Néanmoins, il importe au plus haut point de renforcer la sécurité en mer dans la région et il faudra développer les efforts de renforcement des capacités et les intégrer aux plans de développement du secteur de la sécurité sous l'égide du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. UN بيد أن تعزيز الأمن الإقليمي البحري أمر ضروري، وتحتاج مبادرات بناء القدرات، التي تكمل خطط تطوير قطاع الأمن تحت إشراف مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، إلى مزيد من التحسين.
    Des réunions de coordination sur les questions liées au retour ont été tenues sous l'égide du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, conformément à la stratégie qui avait été élaborée en faveur des rapatriés. UN وعُقدت اجتماعات تنسيقية بشأن مسائل العودة تحت إشراف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية امتثالا للاستراتيجية التي وُضعت من أجل العائدين.
    Cette unité relève du Chef d'état-major général des FDI et est indépendante des commandements régionaux des FDI; elle est donc habilitée à effectuer les enquêtes sous l'égide du Bureau de l'avocat militaire général. UN وهذه الوحدة تابعة لرئيس أركان جيش الدفاع الإسرائيلي، وهي مستقلة عن القيادات الإقليمية لجيش الدفاع الإسرائيلي، وبالتالي فهي مخولة بالنظر في التحقيقات تحت إشراف مكتب المدّعي العام العسكري.
    Sous l'égide du Bureau des affaires juridiques, l'UNOPS et le PNUD sont convenus d'adopter un mécanisme dans le cadre duquel un groupe d'experts indépendants déterminera à qui revient la responsabilité des soldes en question, en formulant des recommandations à l'intention de la direction des deux organisations. UN اتفق المكتب والبرنامج الإنمائي، تحت إشراف مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، على إنشاء آلية يحدد وفقا لها فريق خبراء مستقلين مسؤوليات كل منهما عن الأرصدة المتنزاع عليها، وتُبلغ في شكل توصيات إلى إدارة كل من المنظمتين.
    Quant à la coopération interorganisations, qui elle aussi conditionne le succès de la Décennie, l'intervenant précise qu'elle est en bonne voie puisque les organisations internationales et régionales concernées des Nations Unies doivent se rencontrer prochainement à Genève, sous l'égide du Bureau international du Travail, pour en examiner les modalités. UN أما فيما يتعلق بالتعاون فيما بين المنظمات، الذي يعتبر أيضا شرطا لابد منه لنجاح العقد، فقد أوضح المتحدث، أنه يجري بصورة حسنة بما أن المنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية التابعة لﻷمم المتحدة ستلتقي قريبا في جنيف، برعاية مكتب العمل الدولي، لبحث كيفيات هذا التعاون.
    En ayant fait la demande, le Comité consultatif a reçu de plus amples renseignements sur le coût du rapport et le déroulement de son élaboration. Le rapport est produit sous l'égide du Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion, qui en coordonne l'établissement avec l'aide d'un consultant. UN 9 - ولدى قيام اللجنة الاستشارية بالاستفسار، زُوِّدت بمعلومات إضافية عن تكاليف التقرير وعن عملية إنتاجه، فالتقرير يُنتج بموجب سلطة مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، الذي ينسق إعداده بمساعدة من خبير استشاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more