"l'égide du ministère" - Translation from French to Arabic

    • إشراف وزارة
        
    • رعاية وزارة
        
    • برعاية وزارة
        
    • في إطار وزارة
        
    • مظلة وزارة
        
    • تتبع وزارة
        
    • قيادة وزارة
        
    • نطاق اختصاص وزارة
        
    • بتوجيه من وزارة
        
    Le Programme national de lutte contre le sida a été établi en 1989 sous l'égide du Ministère de la santé. UN وأنشئ البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز عام 1989 تحت إشراف وزارة الصحة.
    Le programme d'eau potable rural est en cours de réalisation, sous l'égide du Ministère du développement local. UN ويجري تنفيذ برنامج مياه الشرب الريفية تحت إشراف وزارة التنمية المحلية.
    Cette fondation à but non lucratif est placée sous l'égide du Ministère de l'intégration sociale et de l'empowerment économique. UN والمؤسسة الوطنية للتمكين هي شركة لا تبغي الربح، تعمل تحت رعاية وزارة التكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي.
    Un comité national de lutte contre la traite doit être créé sous l'égide du Ministère de la justice. UN وسيتم إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر تحت رعاية وزارة العدل.
    Le Centre d'information des Nations Unies a participé à une réunion sur la Conférence mondiale organisée sous l'égide du Ministère des affaires étrangères. UN كما اشترك مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في اجتماع بشأن المؤتمر العالمي عقد برعاية وزارة الخارجية.
    Également sous l'égide du Ministère de la justice, des conseils sur les droits de l'enfant et de l'adolescent et des conseils de surveillance ont été créés au niveau de l'État et de la municipalité. UN و أنشئت أيضا في إطار وزارة العدل مجالس لحقوق الأطفال والمراهقين ومجالس الأوصياء على مستوى الولايات والبلديات.
    C'est un établissement indépendant placé sous l'égide du Ministère des affaires culturelles qui a son propre règlement intérieur et son conseil d'administration. UN والمركز مؤسسة مستقلة تحت إشراف وزارة الشؤون الثقافية وله لوائحه الخاصة ومجلس إدارته.
    Sept écoles participent à cette initiative sous l'égide du Ministère de l'éducation, de la jeunesse et de la culture. UN وشاركت سبع مدارس في تلك المبادرة، تحت إشراف وزارة التعليم والشباب والثقافة.
    Un groupe de travail placé sous l'égide du Ministère de la justice et du Bureau du Procureur général a été créé pour mener cette étude. UN وأنشئ للاضطلاع بهذه المهمة فريق عامل تحت إشراف وزارة العدل ومكتب المدعي العام.
    Plusieurs cycles de consultation, aux niveaux national et infranational, ont été menés lors de l'élaboration du rapport, sous l'égide du Ministère des affaires étrangères. UN ونُظمت عدة جولات تشاورية على الصعيدين الوطني ودون الوطني في إطار صياغة التقرير تحت إشراف وزارة الشؤون الخارجية.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour les forêts du Viet Nam a été établi en 1999 sous l'égide du Ministère de l'agriculture et du développement rural. UN وأنشئ صندوق فييت نام الاستئماتي للغابات في عام 1999، تحت إشراف وزارة الزراعة والتنمية الريفية.
    Dans bon nombre de cas, l'OCN, placé sous l'égide du Ministère de l'environnement, est installé au sein des départements ou unités responsables des sols, des forêts, des bassins hydrographiques ou des écosystèmes. UN وفي كثير من هذه الأطراف، تعمل هيئة التنسيق الوطنية تحت إشراف وزارة البيئة، ويوجد مقر عملها عادةً في إدارات الوزارة أو وحداتها المعنية بالتربة أو الغابات أو مستجمعات المياه أو النظم الإيكولوجية.
    :: Une Commission de juristes sous l'égide du Ministère de la Justice et de la Sécurité Publique travaille à la réforme des Codes; UN :: وتعكف لجنة من الخبراء في القانون تحت رعاية وزارة العدل والأمن العام على إصلاح القوانين؛
    Aux fins du suivi de l'avancement de leur application par le Gouvernement, un groupe de travail interdépartemental a été mis en place sous l'égide du Ministère de la justice. UN ولأغراض متابعة التنفيذ المستمر من جانب الحكومة، أُنشئ فريق عامل مشترك بين الإدارات ووضع تحت رعاية وزارة العدل.
    Deux groupes de travail ont été créés : le GTEDEO (groupe de travail sur l'élimination de la discrimination en matière d'emploi) et le GTM (groupe technique pluridisciplinaire, sous l'égide du Ministère du Travail). UN أحدهما هو الفريق العامل للقضاء على التمييز في العمل والآخر، الذي أنشئ تحت رعاية وزارة العمل، هو الفريق التقني المتعدد التخصصات.
    Sous l'égide du Ministère de la population, de la condition féminine et de l'enfance (MPCFE), des études et des publications ont été faites avec l'UNICEF et des associations ou bureaux d'études : UN وضعت الدراسات والمنشورات التالية بالتعاون مع اليونيسيف ومع جمعيات أو مكاتب البحوث، تحت رعاية وزارة السكان، ومركز المرأة والطفل:
    Le Service d'aide aux personnes handicapées, qui fonctionnera sous l'égide du Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales, implique une fusion entre le Conseil national du service social et les services d'information compétents du Conseil national de la réadaptation. UN وستشمل إدارة دعم ذوي العاهات، التي ستعمل تحت رعاية وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والأسرية، دمجا بين المجلس الوطني للخدمة الاجتماعية وخدمات المعلومات المناسبة التابعة لمجلس إعادة التأهيل الوطني.
    L'Institut des Régions Arides de Médenine a été choisi pour mener ce travail en collaboration avec l'OSS et sous l'égide du Ministère de l'Environnement et de l'Aménagement du Territoire. UN وقد اختير معهد المناطق القاحلة في ميدنين للاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع مرصد الصحراء والساحل، وتحت رعاية وزارة البيئة والتخطيط العمراني.
    Le Centre a pu obtenir, avec l'aide de sociétés privées, qu'un journaliste du quotidien argentin ayant le plus fort tirage du pays couvre la Conférence de Vienne et a participé à une réunion sur la Conférence organisée sous l'égide du Ministère des affaires étrangères. UN ووضع المركز، بمساعدة الشركات، الترتيبات لصحفي يعمل في أكثر الصحف اليومية توزيعا في اﻷرجنتين كي يقوم بتغطية مؤتمر فيينا، وشارك في اجتماع بشأن المؤتمر العالمي عُقد برعاية وزارة الخارجية.
    Il y a 17 inspecteurs du travail qui contrôlent les entreprises sous l'égide du Ministère du travail et des transports. UN ويوجد 17 مفتش عمل في إطار وزارة العمل وإدارة النقل لمراقبة الصناعات.
    C'est ainsi que, sous l'égide du Ministère des affaires sociales, ONU-Femmes a continué d'apporter son soutien au Centre Mehwar à Bethléem, premier établissement multiservices offrant logement, accompagnement psychosocial, soins de santé, assistance juridique et débouchés. UN وعلى سبيل المثال، واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، من خلال عملها تحت مظلة وزارة الشؤون الاجتماعية، دعم مركز المحور في بيت لحم، وهو المركز الأول الذي يقدم خدمات متنوعة تشمل المأوى، والمشورة النفسية الاجتماعية، والخدمات الصحية، والمعونة القانونية، وفرص التمكين.
    En 1992, le Gouvernement de la Fédération de Russie a créé sous l'égide du Ministère de la culture une Commission nationale de la restitution des biens culturels. UN وفـــي عــام ١٩٩٢، شكل الاتحاد الروسي لجنة الدولة لتسجيل الممتلكات الثقافية، التي تتبع وزارة الثقافة.
    La Politique nationale sur le handicap pour la période 2012-2016 a été élaborée sous l'égide du Ministère de l'emploi et de l'action sociale en consultation avec d'autres acteurs compétents. UN وأضافت أن السياسة العامة الوطنية للإعاقة الخاصة بالفترة الممتدة من عام 2012 إلى عام 2016 وُضعت تحت قيادة وزارة العمل والرفاه البشري بالتشاور مع جهات فاعلة معنية أخرى.
    77. Concernant la période 2008-2014, les textes adoptés sous l'égide du Ministère des affaires familiales et considérant le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes comme une priorité transversale ont été les suivants : UN 77 - وفيما يلي وثائق اعتمدت ضمن وثائق أخرى، في الفترة 2008-2014، في نطاق اختصاص وزارة الشؤون الأسرية التي تعتبر مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أولوية شاملة لقطاعات عدة:
    Un comité fonctionnant sous l'égide du Ministère des questions féminines et des affaires sociales a travaillé à cette tâche pendant deux ans. UN وعملت لجنة في هذا المشروع لمدة سنتين بتوجيه من وزارة شؤون المرأة والرفا الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more