"l'égide du secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • رعاية اﻷمين العام
        
    • إشراف الأمين العام
        
    • برعاية الأمين العام
        
    • التابعة للأمين العام
        
    • قيادة الأمين العام
        
    Le gouvernement de mon pays espère que les consultations effectuées sous l'égide du Secrétaire général aboutiront à une adhésion universelle à la Convention. UN وتأمل حكومة بلدي في أن تؤدي المشاورات الجارية تحت رعاية اﻷمين العام الى اشتراك عالمي في الاتفاقية.
    Les consultations se sont poursuivies en 1992 sous l'égide du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. UN وفي عام ٢٩٩١، ووصلت المشاورات تحت رعاية اﻷمين العام بطرس بطرس غالي.
    Au Timor oriental, nous continuons à soutenir les négociations menées sous l'égide du Secrétaire général, en vue d'une solution juste et définitive de la question. UN في تيمور الشرقية، لا نزال نؤيد المفاوضات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام ﻹيجاد حل عادل وقطعي لهذه المسألة.
    Sous l'égide du Secrétaire général de l'OEA, le Costa Rica et le Nicaragua sont récemment parvenus à un accord au sujet du fleuve San Juan. UN وتحت إشراف الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، توصلت كوستاريكا ونيكاراغوا مؤخرا إلى تفاهم بشأن نهر سان خوان.
    Cela était l'un des buts parmi d'autres, des recommandations figurant dans le rapport présenté par le Groupe d'étude Brahimi sous l'égide du Secrétaire général. UN وكان هذا، في جملة أمور، هدف التوصيات الواردة في تقرير فريق الإبراهيمي تحت إشراف الأمين العام.
    Les deux parties souhaitaient reprendre les discussions sous l'égide du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن كلا الطرفين يرغبان في استئناف المحادثات برعاية الأمين العام.
    À ce jour, le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général a été utilisé essentiellement pour donner suite à des allégations formulées par un État à l'encontre d'un autre État. UN وحتى الآن ظل استخدام آلية التحقيق التابعة للأمين العام يركز بالدرجة الأولى على حسم الادعاءات فيما بين الدول.
    Pour ce qui est du Timor oriental, l'Équateur se félicite des progrès réalisés dans les pourparlers entre le Portugal et l'Indonésie, sous l'égide du Secrétaire général. UN وبشأن تيمور الشرقية قال إن إكوادور ترحب بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت في المحادثات بين البرتغال واندونيسيا تحت رعاية اﻷمين العام.
    Le projet de résolution et le projet d'accord sont le fruit de quatre années de consultations, tenues sous l'égide du Secrétaire général, sur des questions non réglées relatives à l'exploitation minière des fonds marins telle que prévue dans la Convention. UN إن مشروع القرار ومشروع الاتفاق، اللذين لهما قيمة قانونية وسياسية بالغة اﻷهمية، ثمرة مشاورات استمرت أربع سنوات تحت رعاية اﻷمين العام بشأن مسائل بارزة تتعلق بنظام التعدين في قاع البحار العميق في الاتفاقية.
    L'Union européenne se félicite des résultats positifs de la récente réunion ministérielle qui s'est tenue sous l'égide du Secrétaire général des Nations Unies, au cours de laquelle le Ministre indonésien des affaires étrangères, M. Ali Alatas, a annoncé officiellement la nouvelle politique de l'Indonésie à l'égard du Timor oriental. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالنتائج اﻹيجابية للاجتماع الوزاري المعقود حديثا تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والذي أعلن فيه السيد على ألاتاس وزير الخارجية، رسميا، السياسة الجديدة ﻹندونيسيا إزاء تيمور الشرقية.
    L'Indonésie a constamment montré qu'elle était prête à contribuer, de bonne foi et avec sincérité, aux efforts déployés par le Secrétariat général et à engager un dialogue tripartite avec le Portugal, tenu sous l'égide du Secrétaire général depuis 1982, pour rechercher une solution juste, globale et internationalement acceptable à la question du Timor oriental. UN وقد دأبت إندونيسيا على إبداء حسن نيتها وإخلاصها، بالتعاون مع مكتب اﻷمين العام، والدخول في حوار ثلاثي يضم البرتغال، ويجري تحت رعاية اﻷمين العام منذ عام ١٩٨٢، بحثا عن حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    b) Appuie en particulier les conversations en cours sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU en vue de contribuer à l'obtention d'une solution juste, globale et internationalement acceptable pour la question du Timor oriental, dont le progrès effectif continue à être entravé par des obstacles sérieux; UN )ب( يؤيد على وجه الخصوص المحادثات الجارية تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، وتحقيق تقدم فعلي والذي لا يزال يعوق تحقيقه عقبات جدية؛
    L'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention, préparé lors de consultations tenues sous l'égide du Secrétaire général et adopté le 28 juillet 1994, contribue dans une grande mesure à régler le problème de l'universalité de la Convention en créant les bases nécessaires à cet effet. UN إن الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية - الذي أعد أثناء المشاورات تحت رعاية اﻷمين العام واعتمد يوم ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤ - يساعد، إلى حد كبير، على حل مشاكل عالمية الاتفاقية وذلك بإرساء اﻷسس اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Suite aux recommandations du Conseil d'administration, un processus de consultation a été engagé sous l'égide du Secrétaire général. UN وعلى سبيل المتابعة لتوصيات المجلس، بدأت عملية تشاور تحت إشراف الأمين العام.
    Elle salue également les progrès réalisés sous l'égide du Secrétaire général pour faciliter l'accès des personnes handicapées aux installations et aux services des organismes des Nations Unies. UN ونوَّهت كذلك بالتقدُّم المحرز تحت إشراف الأمين العام في مجال تيسير دخول المعاقين إلى المنشآت والخدمات في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    Réfléchir aux possibilités d'actualiser et améliorer le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU afin de tenir compte des évolutions intervenant dans les domaines de la biologie et de la biotechnologie. UN التفكير بشأن إمكانيات ترقية وتحسين آلية التحقيق تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة من أجل مراعاة التطورات الحاصلة في مجال البيولوجيا والتكنولوجيا البيولوجية.
    Nous appuyons les pourparlers directs que les parties mènent actuellement sous l'égide du Secrétaire général. UN ونؤيد المباحثات المباشرة الجارية بين الأطراف برعاية الأمين العام.
    Nous sommes parvenus à une étape importante de la mise en œuvre de l'initiative de l'Alliance des civilisations, qui est menée sous l'égide du Secrétaire général et que nous coparrainons en compagnie de l'Espagne. UN لقد بلغنا مرحلة هامة في مرحلة تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات برعاية الأمين العام: وقد اشتركنا مع إسبانيا في تقديم هذه المبادرة.
    Il y a quelques jours, sous l'égide du Secrétaire général, des pays se sont réunis pour dire leur admiration devant le courage du peuple libyen dans sa lutte pour décider de son avenir. UN وقبل بضعة أيام، التقت البلدان برعاية الأمين العام للتعبير عن إعجابها بشجاعة الشعب الليبي في كفاحه من أجل أن يكون زمام مستقبله في يده.
    L'évolution du contexte politique depuis l'adoption du mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général n'invalide pas nécessairement le contexte dans lequel s'inscrit ce mécanisme. UN إن التغييرات في البيئة السياسية منذ اعتماد آلية التحقيق التابعة للأمين العام لا تعني أن السياق ليس صحيحاً.
    L'Islande espère assister à un débat constructif, ouvert et tourné vers l'avenir et elle fera son possible pour contribuer à la définition de changements ambitieux et efficaces, sur la base de l'excellent travail préparatoire effectué sous l'égide du Secrétaire général. UN وتتطلع أيسلندا إلى إجراء مناقشة بنّاءة ومفتوحة وتطلعية، وسوف تبذل قصارى جهدها للمساهمة في إحداث تغييرات فعالة وبعيدة المدى، على أساس العمل التحضيري الممتاز المضطلع به تحت قيادة الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more