"l'élément essentiel" - Translation from French to Arabic

    • العنصر الأساسي
        
    • العنصر الرئيسي
        
    • تزال المعاهدة
        
    Pour la Malaisie, l'élément essentiel du progrès dans ce domaine est l'instauration d'une confiance mutuelle. UN وتعتقد ماليزيا أن العنصر الأساسي في التقدم في مجال نزع السلاح يتمثل في إرساء شعور بالثقة المتبادلة.
    Les réductions de la mesure globale de soutien constitueront l'élément essentiel des réductions générales des mesures de soutien qui faussent les échanges. UN وتخفيضات قياس الدعم الإجمالي ستكون العنصر الأساسي في التخفيضات الإجمالية في الدعم المشوه للتجارة.
    Les mesures de prévention sont vues comme l'élément essentiel de la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée. UN وتُعد الأعمال الوقائية العنصر الأساسي في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure l'élément essentiel du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN ولا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية العنصر الرئيسي لنظام عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي.
    l'élément essentiel de ces travaux sera le Rapport sur le commerce et le développement (TDR). UN وسوف يشكل تقرير التجارة والتنمية العنصر الرئيسي في إطار هذا العمل.
    M. Baichorov (Bélarus) dit que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) demeure l'élément essentiel du maintien de la sécurité internationale. UN 1 - السيد بايكوروف (بيلاروس): قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال المعاهدة الرئيسية في صون الأمن الدولي.
    La transparence est l'élément essentiel de toute mesure spécifique de confiance. UN والشفافية هي العنصر الأساسي لأية تدابير محدَّدة لبناء الثقة.
    Cette grosse boule de gelée est l'élément essentiel qui fait de vous... Open Subtitles طبق الجيلي الكبير هذا العنصر الأساسي الذي يحدد
    La complémentarité est l'élément essentiel qui permettra à l'Organisation des Nations Unies de réaliser son objectif pour le XXIe siècle : l'accès universel à l'éducation et au savoir. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون التكامل هو العنصر الأساسي في ضمان أن يكون هدف الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين هو حصول الجميع على التعليم والمعرفة.
    Par exemple, dans le contexte des signatures électroniques s'appuyant sur des dispositifs biométriques, l'élément essentiel serait l'indicateur biométrique, tel qu'une empreinte digitale ou des données de balayage de la rétine. UN فمثلا، وفي سياق التوقيعات الالكترونية التي تعتمد على أدوات القياس الأحيائي، يكون العنصر الأساسي هو مؤشر القياس الأحيائي، مثل بصمة الإصبع أو بيانات فحص الشبكية.
    Par exemple, dans le contexte des signatures électroniques s'appuyant sur des dispositifs biométriques, l'élément essentiel serait l'indicateur biométrique, tel qu'une empreinte digitale ou des données de balayage de la rétine. UN فمثلا، وفي سياق التوقيعات الالكترونية التي تعتمد على أدوات القياس الأحيائي، يكون العنصر الأساسي هو مؤشر القياس الأحيائي، مثل بصمة الإصبع أو بيانات فحص الشبكية.
    Dans le contexte des signatures électroniques s'appuyant sur des dispositifs biométriques, l'élément essentiel serait l'indicateur biométrique, tel qu'une empreinte digitale ou des données de balayage de la rétine. UN وفي سياق التوقيعات الالكترونية القائمة على أدوات القياس الاحيائي، يكون العنصر الأساسي متمثلا في المؤشر الاحيائي، ومن ذلك مثلا بيانات بصمات الأصابع أو بيانات مسح الشبكية.
    2. Le partenariat est l'élément essentiel des négociations relatives à la Convention. UN 2- إن الشراكة هي العنصر الأساسي في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية.
    De ce point de vue, l'élément essentiel dont il faut tenir compte pour considérer un individu comme un représentant de l'État aux fins du présent projet d'articles est l'existence d'un lien entre cet individu et l'État. UN ومن هذه الزاوية، يكون العنصر الأساسي الذي ينبغي أخذه في الحسبان لاعتبار فرد من الأفراد مسؤول دولة لأغراض مشاريع المواد هذه هو وجود صلة بين هذا الشخص والدولة.
    Après une réflexion plus poussée sur son mandat et compte tenu des réponses au questionnaire, l'expert indépendant analysera la coopération internationale comme étant l'élément essentiel de la solidarité internationale et non comme un domaine prioritaire particulier de la solidarité. UN واستناداً إلى استمرار الخبير المستقل في التدقيق في ولايته والردود المستلمة على الاستبيان، فإنه سيجعل من التعاون الدولي العنصر الأساسي في التضامن الدولي بدلاً أن يكون مجال تركيز معين.
    Les industries manufacturières sont l'élément essentiel du secteur secondaire et représentent 25 % du PIB. UN وتشكل الصناعة التحويلية العنصر الرئيسي للقطاع الثاني إذ يمثل ٢٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    En conséquence, en l'absence d'accord sur l'élément essentiel de la vérification, il n'y aura pas de consensus sur le programme de travail. UN وبالتالي، لن يحدث توافق آراء بشأن برنامج العمل من دون الاتفاق على العنصر الرئيسي المتمثل في التحقق.
    Dans l'esprit des auteurs du Pacte, l'élément essentiel était manifestement les garanties de régularité de la procédure et non pas l'imposition de la peine de mort elle-même. UN ومن الواضح أن العنصر الرئيسي في رأي واضعي ذلك العهد كان ضمان الإجراءات القانونية الواجبة وليس استخدام عقوبة الإعدام في حد ذاته.
    On a aussi déclaré que l'élément essentiel était que la volonté de l'organisation soit indépendante de celle des États. UN 36 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن العنصر الرئيسي يتمثل في أن تكون للمنظمات إرادة مستقلة إزاء إرادة الدول.
    Le représentant du Royaume-Uni a précisé que l'élément essentiel de l'alinéa était l'importance attachée au règlement des différends par des mécanismes judiciaires. UN وأوضح ممثل المملكة المتحدة أن العنصر الرئيسي في الفقرة هو الأهمية التي علقت على التسوية القضائية كوسيلة لتسوية المنازعات.
    M. Baichorov (Bélarus) dit que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) demeure l'élément essentiel du maintien de la sécurité internationale. UN 1 - السيد بايكوروف (بيلاروس): قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال المعاهدة الرئيسية في صون الأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more