"l'élévation du niveau de la" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع مستوى سطح
        
    • وارتفاع مستوى سطح
        
    • ارتفاع مستويات سطح
        
    • ارتفاع منسوب سطح
        
    • لارتفاع مستوى سطح
        
    • بارتفاع مستوى سطح
        
    • وارتفاع منسوب سطح
        
    • لارتفاع منسوب سطح
        
    • ارتفاع سطح
        
    • وارتفاع مستويات سطح
        
    • لارتفاع مستويات سطح
        
    • في ارتفاع منسوب مياه
        
    La menace que l'élévation du niveau de la mer fait peser sur les atolls de faible altitude ne saurait laisser personne indifférent. UN وخطر ارتفاع مستوى سطح البحار على الجزر المرجانية المنخفضة لا يدع لأي كان أن يشعر باللامبالاة.
    La plupart de ces pays sont également menacés par l'élévation du niveau de la mer. UN كما يتهدد ارتفاع مستوى سطح البحر معظم البلدان.
    Un autre et non moins important effet des changements climatiques est l'élévation du niveau de la mer, qui a un impact sur l'existence même de nombreux États Membres. UN ويمثل ارتفاع مستوى سطح البحر أثراً آخر، ولكن لا يقل أهمية، لتغير المناخ، وهو يؤثر على بقاء العديد من الدول الأعضاء.
    En raison de leurs écosystèmes fragiles, ils sont particulièrement vulnérables à la pollution domestique et à l'élévation du niveau de la mer. UN وكما هو الحال مع نظمها الإيكولوجية الهشة، فإنها تعاني من الضعف الشديد إزاء التلوث المحلي وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Sur l'Atlantique, les écosystèmes côtiers du Cameroun se dégradent sous l'action de la sédimentation, des inondations et de l'élévation du niveau de la mer. UN وعلى المحيط الأطلسي، تتدهور النظم الإيكولوجية الساحلية للكاميرون بسبب الترسب، والفيضانات، وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Ainsi, la Chine est vulnérable à l'élévation du niveau de la mer. UN ومن ثم، فإن الصين تتسم بالأنجراحية أمام ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Le danger qui menace leur environnement continue de s'amplifier en raison de l'impact des changements climatiques potentiels et de l'élévation du niveau de la mer. UN ذلك أن الخطر الذي يتهدد بيئتها آخذ في الازدياد بسبب أثر التغير المناخي المحتمل الحدوث وأثر ارتفاع منسوب سطح البحر.
    En outre, l'Argentine a exploité les résultats d'une analyse des données historiques pour construire des scénarios de l'élévation du niveau de la mer. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمدت الأرجنتين إلى تحليل البيانات التاريخية لوضع سيناريوهات ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Sept Parties ont estimé que la retraite était une mesure d'adaptation à l'élévation du niveau de la mer et au changement des conditions climatiques. UN ونظرت سبعة أطراف في الانسحاب كتدبير للتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير الظروف المناخية.
    L'un des phénomènes les plus préoccupants liés aux changements climatiques est l'élévation du niveau de la mer. UN ومن أشد الظواهر التي تبعث على القلق والتي ترتبط بتغير المناخ هي ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Des phénomènes tels que l'élévation du niveau de la mer et les ouragans violents menacent leur économie et leur existence même. UN والظواهر من قبيل ارتفاع مستوى سطح البحر والأعاصير المدمرة تهدد اقتصاداتها بل ووجودها ذاته.
    Les missions satellitaires d'observation de l'élévation du niveau de la mer, de la tension du vent et des températures devraient se poursuivre. UN وينبغي مواصلة المهام المضطلع بها حالياً بواسطة السواتل لمراقبة ارتفاع مستوى سطح البحر وجهد الرياح ودرجات الحرارة.
    Ils sont menacés par des facteurs liés aux changements climatiques, à commencer par l'élévation du niveau de la mer et les phénomènes météorologiques extrêmes. UN وتقع هذه الدول تحت تهديد العوامل المؤثرة على تغير المناخ، لا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر والأحداث المناخية المتطرفة.
    :: Absence de séries chronologiques longues continues sur l'élévation du niveau de la mer et son impact sur les zones côtières et le milieu marin; UN :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية
    Le projet vise à combattre l'érosion côtière, qui est aggravée par les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer. UN ويهدف المشروع إلى مكافحة تآكل السواحل الذي يتفاقم بفعل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Les plus grandes menaces naturelles à leur développement durable sont les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer. UN ويشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر أعظم التهديدات الطبيعية التي تواجهها في تحقيق تنميتها المستدامة.
    Presque tous les pays côtiers dont les petits États insulaires en développement ont indiqué que les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer auraient des effets catastrophiques sur les communautés et les infrastructures côtières. UN وذكرت جميع البلدان الساحلية تقريباً، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تغيُّر المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر المترتب على ذلك سيكون له آثار مدمرة على المجتمعات والهياكل الأساسية الساحلية.
    Face à la menace de l'élévation du niveau de la mer, certaines personnes ont même émigré pour reconstruire leur vie ailleurs. UN وبسبب المخاطر التي يشكلها ارتفاع مستويات سطح البحر، هاجر بعض الناس لبناء حياة في أماكن أخرى.
    Quant à l'élévation du niveau de la mer, le danger ne provient pas d'un événement mais d'un processus. UN وفي حالة ارتفاع منسوب سطح البحر لا يأتي الخطر من حدث وإنما من سلسلة من العمليات.
    Certains pays voisins du Pacifique ont eu des expériences encore plus catastrophiques à la suite de l'élévation du niveau de la mer. UN وقد خاض بعض بلدان المحيط الهادئ المجاورة لنا تجربة مدمرة بدرجة أكبر نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر.
    Les préoccupations exprimées par le Conseil vis-à-vis des changements climatiques, notamment le fait que l'élévation du niveau de la mer représente une menace à la sécurité, constituent un important pas en avant. UN وتمثل الشواغل التي عبر عنها مجلس الأمن فيما يتعلق بتغير المناخ، ولا سيما المتعلقة بارتفاع مستوى سطح البحر، خطوة هامة.
    Le changement climatique, la variabilité climatologique et l'élévation du niveau de la mer sont autant de problèmes gravement préoccupants. UN ويعد تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر من القضايا المثيرة للاهتمام البالغ.
    Le Belize, le Cambodge, Djibouti, la Guinée et la Mauritanie ont fait état de pertes possibles de terres agricoles dues à l'inondation et à la salinisation de certaines zones à la suite de l'élévation du niveau de la mer. UN فقد أبلغت بليز وجيبوتي وغينيا وكمبوديا وموريتانيا عن إمكانية فقدان أراض زراعية نتيجة لارتفاع منسوب سطح البحر عن طريق الانغمار والتملح.
    Les petits pays insulaires ne contribuent pas au réchauffement planétaire, mais seraient les premiers touchés par l'élévation du niveau de la mer. UN وفيما لا تسهم الجزر الصغيرة في ظاهرة الاحترار العالمي، إلا أنها أكثر اﻷطراف تضررا من ارتفاع سطح البحر.
    Aujourd'hui, près de la moitié de la population mondiale est confrontée à des problèmes liés à l'eau et la plupart des catastrophes naturelles découlant des changements climatiques, notamment les inondations, les sécheresses et l'élévation du niveau de la mer, sont également liées à l'eau. UN إن ما يقرب من نصف سكان العالم يواجهون اليوم مشاكل تتعلق بالمياه، ومعظم الكوارث الطبيعية ذات الصلة بتغير المناخ، بما في ذلك الفيضانات والجفاف وارتفاع مستويات سطح البحر، هي كوارث مرتبطة بالمياه.
    l'élévation du niveau de la mer produira une grave incidence sur les aquifères côtiers, qui constituent une source majeure d'approvisionnement en eau de nombreuses villes et de nombreux utilisateurs2. UN 7 - وسيكون لارتفاع مستويات سطح البحر أثر خطير على طبقات المياه الجوفية القريبة من الساحل، التي تشكل مصدراً رئيسياً لإمدادات المياه لكثير من المدن والمستعملين الآخرين(2).
    l'élévation du niveau de la mer et des cyclones tropicaux dévastateurs constituent des dangers particuliers. UN ويتمثل الخطر بوجه خاص في ارتفاع منسوب مياه البحر وفي اﻷعاصير المدارية المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more