"l'élévation du niveau des mers" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع مستوى سطح البحر
        
    • وارتفاع مستوى البحر
        
    • وارتفاع مستوى سطح البحر
        
    • ارتفاع مستوى البحر
        
    • ارتفاع منسوب سطح البحر
        
    • ارتفاع منسوب مياه البحر
        
    • ارتفاع منسوب مياه البحار
        
    • وارتفاع منسوب البحر
        
    • ارتفاع مستويات سطح البحر
        
    • وارتفاع مستوى البحار
        
    • وارتفاع منسوب مياه البحر
        
    • ارتفاع مستويات البحار
        
    • ارتفاع مستويات البحر
        
    • وارتفاع مستويات البحر
        
    • وارتفاع منسوب البحار
        
    De fait les pays membres de l'ASEAN sont fragiles face à l'élévation du niveau des mers due aux changements climatiques. UN وفي الواقع، فإن البلدان الأعضاء في الرابطة معرضة لخطر ارتفاع مستوى سطح البحر بسبب تغير المناخ.
    Les conclusions préliminaires essentielles de cette étude montrent, par exemple, l'élévation du niveau des mers. UN إذ تكشف بعض النتائج المبدئية التي أسفرت عنها الدراسة مثلاً عن ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers continuent de laisser planer une menace sur notre pays. UN كما أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر لا يزالان مصدر تهديد لنا.
    Comme d'autres pays, le programme de développement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est compromis par le changement climatique et l'élévation du niveau des mers. UN وعلى غرار البلدان الأخرى، يشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر تحديات لبرنامج بابوا غينيا الجديدة الإنمائي.
    l'élévation du niveau des mers se traduirait non seulement par une perte de terres mais entraînerait également des pénuries d'eau douce. UN وقالت إن ارتفاع مستوى البحر لن يسفر عن فقدان الأرض فقط ولكن أيضا سيسبب نقصا في المياه العذبة.
    l'élévation du niveau des mers était très préoccupante en raison des grandes marées inhabituelles que subissait Tuvalu depuis plusieurs années, provoquant l'inondation des logements et l'intrusion de l'eau de mer dans la lentille d'eau douce. UN ويأتي ارتفاع منسوب سطح البحر في مقدمة المخاطر بسبب موجات المد والجزر الشديدة التي لم تفتأ تحل بتوفالو منذ عدة سنوات فتؤدي إلى إغراق المساكن وتسرب المياه المالحة إلى قنوات المياه العذبة.
    l'élévation du niveau des mers est un grave problème et à de nombreux égards, elle menace l'existence même de ces pays. UN كما أن ارتفاع منسوب مياه البحر يشكل تحديا خطير، بل في كثير من الأحوال تهديدا لبقاء تلك الدول.
    Les communautés qui, dans tout le Pacifique, vivent sur des îles qui sont en train d'être submergées sont, en raison de l'élévation du niveau des mers, confrontées au spectre d'une crise qui les laissera sans abri. UN وتواجه المجتمعات في الجزر الغارقة في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ تشردا يلوح في الأفق بسبب ارتفاع منسوب مياه البحار.
    La dégradation de l'environnement représente un grave danger pour les petits États insulaires, qui sont menacés par l'élévation du niveau des mers. UN ويشكل التردي البيئي تهديدا خطيرا للدول الجزرية الصغيرة، التي يتهددها ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Dans tout le Pacifique, l'élévation du niveau des mers n'a pas seulement fait que l'on envisage de réinstaller les populations; ces réinstallations sont vraiment en cours. UN وفي كل أنحاء المحيط الهادئ، لم يتمخض ارتفاع مستوى سطح البحر عن خطط لترحيل السكان؛ فهذا الترحيل يجري الآن فعلا.
    Je n'ai pas besoin de rappeler à cette Assemblée les preuves scientifiques actuelles qui anticipent une accélération des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers. UN ولست بحاجة إلى تذكير الجمعية العامة بالأدلة العلمية الجديدة التي تتوقع تغيرا أسرع في المناخ وفي ارتفاع مستوى سطح البحر.
    L'énorme menace que représentent des phénomènes climatiques encore plus extrêmes et l'élévation du niveau des mers plane toujours sur nous comme un lourd nuage de tempête. UN فالتهديد الكبير المتمثل في ازدياد قسوة الظواهر المناخية وارتفاع مستوى البحر يحدق بنا مثل سحب عاصفة كثيفة.
    Les PMA sont extrêmement vulnérables aux événements d'origine naturelle notamment les catastrophes naturelles, souffrent de graves handicaps structurels et sont très sensibles aux effets de phénomènes écologiques mondiaux tels que la perte de diversité biologique et les changements climatiques, qui, entre autres choses, accentuent la sécheresse, la désertification et l'élévation du niveau des mers. UN وتتأثر أقل البلدان نمواً تأثراً حاداً بمجموعة متنوعة من الصدمات الطبيعية، بما فيها الكوارث الطبيعية، إلى جانب معوقات هيكلية خطيرة وهي حساسة للظواهر البيئية العالمية مثل فقد التنوع الأحيائي والآثار السلبية لتغير المناخ التي تؤدي، من بين جملة أمور، إلى زيادة الجفاف والتصحر وارتفاع مستوى البحر.
    18. Des mesures susceptibles d'atténuer les conséquences du réchauffement de la planète et de l'élévation du niveau des mers devraient être un élément essentiel de la planification. UN ١٨ - ويتعين أن تكون تدابير تخفيف آثار الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر جزءا مركزيا من التخطيط اﻹنمائي.
    Nous lançons un appel à tous les pays pour qu'ils prennent d'urgence des mesures réalistes propres à arrêter le changement climatique et l'élévation du niveau des mers. UN وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    J'en viens maintenant à une question à laquelle mon pays attache une grande importance, celle des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers. UN وانتقل الآن إلى مسألة تخالج بلدي حيالها مشاعر قوية، وهي مسألة تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    En raison de l'élévation du niveau des mers, nous, petits États insulaires, sommes confrontés au spectre des réfugiés environnementaux, d'ailleurs nos populations sont déjà en train d'être déplacées. UN إن ارتفاع مستوى البحر يهددنا، نحن سكان الجزر الصغيرة، بشبح اللاجئين البيئيين علما بأن شعوبنا قد تشردت بالفعل.
    Celles qui visent, par exemple, à protéger les mangroves contre les risques que présente l'élévation du niveau des mers pourraient aussi aider à réduire le risque d'une diminution de la diversité biologique dans l'avenir. UN فالتدابير المتخذة، على سبيل المثال، لحماية مستنقعات التين الهندي من اﻷخطار المتمثلة في ارتفاع مستوى البحر قد تساعد أيضاً على تقليل خطر فقدان التنوع البيولوجي في المستقبل.
    Les effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire, l'approvisionnement en eau et la perte de terres dans les îles et les pays côtiers à basse altitude à cause de l'élévation du niveau des mers ne prêtent plus désormais à controverse. UN إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع.
    Les Tuvalu sont indéniablement parmi les pays les plus exposés du monde aux effets du changement climatique, en particulier à l'élévation du niveau des mers. UN وتوفالو بلا شك إحدى البلدان الأكثر تعرضا في العالم لآثار تغير المناخ، ولا سيما ارتفاع منسوب مياه البحر.
    Les Etats fédérés de Micronésie et Maurice subissent déjà, du fait de l'élévation du niveau des mers et de la variabilité croissante des conditions météorologiques provoquée par les changements climatiques, des conséquences dévastatrices dont pâtissent les logements, la production alimentaire et les modes de vie. UN وفيما يخص موريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة فقد أخذ ارتفاع منسوب مياه البحار وتزايد اضطراب أنماط الطقس من جراء تغير المناخ يسبب بالفعل آثاراً مدمرة في مساكننا وإمداداتنا الغذائية وأسلوب حياتنا.
    La dégradation de leur environnement, leur vulnérabilité aux effets pervers de la variabilité climatique due à l'homme, l'élévation du niveau des mers et l'immersion de parties de leur territoire en découlant, les menaces imminentes pesant sur leurs écosystèmes uniques et leurs contributions à la diversité biologique, sont autant de questions urgentes et très préoccupantes. UN فتدهور بيئتها وضعفها في مواجهة اﻵثار الضارة لتغير المناخ بفعل الانسان، وارتفاع منسوب البحر وما يتبعه من غمر أراضيها بالمياه، والتهديدات الهائلة لنظمها اﻷيكولوجية الفريدة وإسهاماتها في التنوع البيولوجي، كل هذه أمور تبرز كقضايا ملحة تثير قلقا بالغا.
    Les scientifiques ont confirmé que la dernière décennie avait été la plus chaude jamais enregistrée et que le réchauffement climatique avait contribué à l'élévation du niveau des mers et de la température de surface des océans. UN ويؤكد العلماء أن العقد المنصرم كان من أكثر العقود المسجلة دفئا وأن المناخ الأكثر دفئا يسهم في ارتفاع مستويات سطح البحر ودرجة حرارة سطح البحر.
    Le réchauffement du globe et l'élévation du niveau des mers menacent notre existence même. UN وإن ارتفاع درجة حرارة الجو في العالم وارتفاع مستوى البحار يهددان وجودنا ذاته.
    Selon la mise en garde du Groupe intergouvernemental sur le changement climatique dans son troisième rapport d'évaluation, la menace du réchauffement planétaire et de l'élévation du niveau des mers est une affaire sérieuse. UN وكما حذر الفريق الدولي الحكومي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الثالث، فإن خطر الاحترار العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر أمر خطير.
    Nous réaffirmons la préoccupation que nous avons exprimée au Sommet concernant la menace que représentent, pour les petits États insulaires en développement, toutes les manifestations des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau des mers. UN ونكرر قلقنا الذي أعربنا عنه في مؤتمر القمة والمتعلق بالخطر الذي تتعرض له الدول الجزرية الصغيرة النامية من جراء كل مظاهر تغيير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستويات البحار.
    Les effets du changement climatique, qui vont de l'élévation du niveau des mers à la sécheresse en passant par d'autres catastrophes liées au climat, affectent nos conditions de vie, y compris les mouvements migratoires. UN أما آثار تغير المناخ الناشئة ابتداء من ارتفاع مستويات البحر إلى الجفاف وغير ذلك من الكوارث المتعلقة بالطقس، تؤثر في أحوالنا المعيشية، بما في ذلك حركات الهجرة.
    187. Le Président a ajouté que les changements climatiques avaient de multiples effets, entraînant notamment, du fait de l'avancée des déserts et de l'élévation du niveau des mers, une aggravation de la pauvreté et une accentuation des inégalités. UN 187- وأضاف أن تغير المناخ له آثار متعددة، منها تفاقم وطأة الفقر وزيادة حدة الفوارق بين الجماعات، وذلك من خلال زحف الصحراء وارتفاع مستويات البحر.
    Etant donné que le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers figurent parmi les menaces les plus graves qui pèsent sur la région du Pacifique et sur la survie de petits Etats insulaires, les Fidji réaffirment leur appui à la Convention et saisissent cette occasion pour demander instamment à tous les Etats de la signer et de la ratifier aussi rapidement que possible. UN ونظرا ﻷن ارتفاع درجة حرارة الكوكب، وارتفاع منسوب البحار من بين التهديدات الخطيرة لمنطقة المحيط الهادئ ولبقاء بعض الدول الجزرية الصغيرة، فإن فيجي تعيد تأكيد تأييدها للاتفاقية وهي تنتهز هذه الفرصة لتحث جميع الدول على التوقيع عليها والتصديق عليها في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more