"l'élaboration d'indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • وضع مؤشرات
        
    • وضع المؤشرات
        
    • ووضع مؤشرات
        
    • بوضع مؤشرات
        
    • إعداد مؤشرات
        
    • لوضع مؤشرات
        
    • تطوير المؤشرات
        
    • بوضع المؤشرات
        
    • ووضع المؤشرات
        
    • استحداث مؤشرات
        
    • باستحداث مؤشرات
        
    • بتطوير المؤشرات
        
    • تطوير مؤشرات
        
    • توضع مؤشّرات
        
    • صوغ مؤشرات
        
    Le Service central d'évaluation a par ailleurs contribué à l'élaboration d'indicateurs d'évaluation pour les Capacités 21. UN كما أسهم مكتب التقييم المركزي في وضع مؤشرات للتقييم فيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١.
    4. Note les travaux en cours sur l'élaboration d'indicateurs du développement durable; UN ٤ - تحيط علما باﻷعمال الجاري الاضطلاع بها بشأن وضع مؤشرات للتنمية المستدامة؛
    3. Autre problème connexe délicat d'un point de vue politique, l'élaboration d'indicateurs du développement durable. UN ٣ - واستطرد قائلا إن هناك قضية أخرى حساسة سياسيا مرتبطة بذلك وهي وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    l'élaboration d'indicateurs apporte le plus de valeur ajoutée au niveau national; UN وينطوي وضع المؤشرات على أكبر قدر من القيمة المضافة على المستوى الوطني؛
    Il a insisté sur l'importance de la transparence et de la responsabilisation, tout comme de l'élaboration d'indicateurs de bonne gouvernance. UN وجرى أيضا التشديد على أهمية الشفافية، والمساءلة ووضع مؤشرات للحوكمة الرشيدة.
    Une délégation recommande également l'élaboration d'indicateurs afin de suivre la mise en oeuvre de la politique. UN كما أوصى وفد بوضع مؤشرات لغرض رصد تنفيذ السياسة.
    On poursuit également l'élaboration d'indicateurs permettant d'observer les progrès accomplis en vue de réaliser les objectifs fixés lors des récentes conférences internationales en matière de droits de l'homme. UN كما يجري حاليا إعداد مؤشرات لرصد التقدم المحرز في بلوغ أهداف المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا بشأن هذا الموضوع.
    Des travaux visant à l'élaboration d'indicateurs permettant d'évaluer le caractère effectif de la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme ont également été entrepris. UN وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان.
    Aucun État n'a fait état de l'élaboration d'indicateurs destinés à évaluer l'efficacité du système. UN ولم تبلغ أية دولة عن وضع مؤشرات محددة لتقييم فعالية المنظومة.
    :: Mène des études sur l'élaboration d'indicateurs et de critères dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels UN :: الاضطلاع بدراسات عن وضع مؤشرات ومعايير في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'étude sur l'élaboration d'indicateurs sur la gouvernance des pays en développement UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل إجراء دراسة بشأن وضع مؤشرات للحكم في البلدان النامية
    Le Bureau des Nations Unies au Burundi travaillerait à l'élaboration d'indicateurs pour la transition en vue de son retrait définitif. UN وأفادت بأنّ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي سيعمل على وضع مؤشرات بشأن التحوّل وذلك بغية تحقيق انسحابه النهائي.
    Des actions de coopération ont aussi été lancées avec des États membres dans le domaine de l'élaboration d'indicateurs culturels nationaux. UN وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية.
    A entrepris des activités de renforcement des capacités liées aux objectifs du Millénaire pour le développement, notamment une formation sur l'élaboration d'indicateurs de suivi UN اضطلعت بأنشطة بناء القدرات في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك التدريب في مجال رصد وضع المؤشرات
    Ce groupe thématique a, par exemple, contribué à l'élaboration d'indicateurs dans le cadre du mécanisme précité. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت المجموعة في وضع المؤشرات في سياق هذه الآلية.
    Elle s'est déclarée consciente de la difficulté que représentait l'élaboration d'indicateurs pour ce cadre de financement, notamment en matière de plaidoyer. UN وأقر المتكلم بوجود صعوبة في وضع المؤشرات بالنسبة لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، لا سيما فيما يتعلق بالدعوة.
    l'élaboration d'indicateurs de progrès à cet égard peut se révéler une bonne idée. UN ووضع مؤشرات عن التقدم المحرز في هذا الصدد قد يكون فكرة جيدة.
    Le HCDH recommande l'élaboration d'indicateurs de méthode, de structure et de résultat. UN وتوصي المفوضية بوضع مؤشرات للهياكل والعمليات والنتائج.
    19. L'UNODC a appuyé l'élaboration d'indicateurs pour le trafic des migrants et d'une méthodologie adaptée de collecte des données en Asie du Sud. UN 19- وقدّم المكتب الدعم في إعداد مؤشرات بخصوص تهريب المهاجرين والمنهجية ذات الصلة لجمع البيانات في جنوب آسيا.
    Le Gouvernement a donné la priorité à l'élaboration d'indicateurs de la qualité et d'un système national de comparaisons ouvertes. UN وقد أعطت الحكومة الأولوية لوضع مؤشرات للجودة واستحداث نظام وطني للمقارنات المفتوحة.
    Il convenait aussi d'entreprendre l'élaboration d'indicateurs appropriés ayant trait aux domaines d'activité. UN كما ينبغي مواصلة تطوير المؤشرات ذات الصلة بالنسبة لمجالات الاهتمام.
    Pour éviter le chevauchement des activités des équipes spéciales interorganisations, notamment pour ce qui est de l'élaboration d'indicateurs, une approche cohérente devra être adoptée sous les auspices du CAC. UN وينبغي تجنب الازدواجية في العمل الذي تقوم به فرق العمل المشتركة بين الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بوضع المؤشرات وذلك عن طريق ضمان اتباع نهج متسق برعاية لجنة التنسق الادارية.
    La même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. UN واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات.
    Poursuivre ses travaux sur l'élaboration d'indicateurs du commerce et du développement pour les services professionnels. UN ● مواصلة عمله في استحداث مؤشرات قياس للتجارة والتنمية بشأن الخدمات المهنية.
    S'agissant de l'élaboration d'indicateurs du développement social, il faudrait tenir compte des travaux effectués en la matière par différents pays, en particulier des pays en développement. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار اﻷعمال التي تضطلع بها البلدان المختلفة، ولا سيما البلدان النامية، وعند الاضطلاع باﻷعمال المتصلة باستحداث مؤشرات للتنمية الاجتماعية.
    Poursuite de l'élaboration d'indicateurs à long terme pour mesurer le succès UN مواصلة تطوير مؤشرات طويلة الأجل لقياس التقدم.
    Il attendait avec intérêt une concordance entre les priorités énoncées dans la stratégie et l'allocation des ressources, ainsi que l'élaboration d'indicateurs de performance permettant d'évaluer les résultats définis dans la stratégie et le renforcement de la culture d'évaluation des projets, grâce à la gestion axée sur les résultats. UN وقال إن حكومته تتطلّع إلى أن يتحقّق تساوق بين الأولويات المبيّنة في الاستراتيجية والموارد المخصّصة، وأن توضع مؤشّرات للأداء بشأن النتائج المبيّنة في الاستراتيجية، وأن تتعزّز ثقافة تقييم المشاريع باتّباع نهج يتمثّل في الإدارة القائمة على النتائج.
    b) De continuer d'améliorer les programmes et les sous-programmes du programme et des budgets biennaux axés sur les résultats et d'informer le Conseil des progrès réalisés dans l'élaboration d'indicateurs de résultats; UN " (ب) أن يواصل تحسين البرنامج والميزانيتين الإثناسنوية القائمة على النتائج على صعيد البرامج الرئيسية والفرعية، وأن يبلّغ المجلس بالتقدّم المحرز في صوغ مؤشرات الأداء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more