Le Groupe d'experts a aussi examiné l'utilité de l'élaboration d'outils d'évaluation des progrès accomplis en matière de renforcement des capacités, ainsi que les priorités du processus de renforcement des capacités. | UN | كما تطرق فريق الخبراء إلى مسألة جدوى وضع أدوات لتقييم التقدم المحرز في بناء القدرات، وأولويات عملية بناء القدرات. |
l'élaboration d'outils normatifs d'évaluation a permis au Groupe de l'évaluation indépendante d'établir des rapports d'évaluation de haute qualité, conformes à son mandat. | UN | وقد أتاح وضع أدوات معيارية للتقييم لوحدة التقييم المستقلة تقديم تقارير تقييم عالية الجودة على النحو المحدد في ولايتها. |
Il a été procédé aussi à l'élaboration d'outils de sensibilisation des familles sur la prévention de la violence à l'égard des enfants et à la formation des professionnels pour accueillir et prendre en charge les enfants et les femmes victimes de violence. | UN | وبدأ أيضاً إعداد أدوات لتوعية الأسر بشأن الوقاية من العنف ضد الأطفال وتدريب العاملين لاستقبال الأطفال والنساء ضحايا العنف والتكفل بهم. |
Il lui donnerait en particulier des conseils techniques concernant l'élaboration d'outils méthodologiques et de programmes de formation ainsi que l'application de la Classification aux séries ordinaires de statistiques sur la criminalité et la justice pénale établies par les États Membres. | UN | وبوجه خاص، سيقدم المشورة التقنية في مجال وضع الأدوات المنهجية والبرامج التدريبية، وبشأن تطبيق التصنيف الدولي للجريمة في عملية جمع إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية بانتظام من الدول الأعضاء. |
l'élaboration d'outils permettant d'évaluer l'impact exercé grâce au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs stratégiques est en bonne voie; | UN | قُطعت أشواط كبيرة في تطوير أدوات لتقييم الأثر عن طريق رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية؛ |
De tels besoins pourraient, par exemple, être relevés à l'occasion des études de cadrage ou d'évaluation, ou lors de la planification de l'élaboration d'outils et de méthodes d'appui en matière de politique. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن تحديد احتياجات بناء القدرات في الفحص أو إجراء تقييمات، أو في التخطيط لوضع أدوات دعم السياسات والمنهجيات. |
Les Etats se joignent au HCR dans son désir de mieux refléter l'AGD dans la programmation mais s'inquiètent que l'accent soit mis sur la mise en œuvre plutôt que sur une politique additionnelle et sur l'élaboration d'outils. | UN | وأعربت عن قلقها للتأكيد على التنفيذ بدلاً من التأكيد على وضع المزيد من السياسات العامة وتطوير الأدوات في هذا الصدد. |
Fourniture d'un appui technique à la Commission électorale indépendante pour l'élaboration d'outils de planification opérationnelle | UN | تقديم الدعم التقني للجنة الانتخابية في وضع أدوات التخطيط التنفيذي |
En ce qui concerne le paragraphe 8, il impliquerait l'élaboration d'outils et de manuels nécessitant également des ressources extrabudgétaires. | UN | وفيما يخص الفقرة 8 من المنطوق، سيترتب عليها وضع أدوات وأدلة تتطلب أيضا توافر موارد من خارج الميزانية لها. |
III. Mesures prises ou en préparation, axées sur l'élaboration d'outils et d'instruments spécifiques qui sont susceptibles de faciliter l'application de la Convention | UN | ثالثاً- الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها بشأن وضع أدوات ووسائل محددة للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية |
12.45 l'élaboration d'outils et de directives devant permettre d'assurer une gestion rationnelle des ressources naturelles est aussi l'un des grands thèmes du sous-programme. | UN | ١٢-٤٥ وسينصب التركيز الرئيسي أيضا على وضع أدوات ومبادئ توجيهية لتعزيز اﻹدارة السليمة للموارد الطبيعية. |
12.45 l'élaboration d'outils et de directives devant permettre d'assurer une gestion rationnelle des ressources naturelles est aussi l'un des grands thèmes du sous-programme. | UN | ١٢-٤٥ وسينصب التركيز الرئيسي أيضا على وضع أدوات ومبادئ توجيهية لتعزيز اﻹدارة السليمة للموارد الطبيعية. |
Il dirige les discussions qui ont lieu entre organisations sur un pays donné ou sur des thèmes spécifiques et contribue à l'élaboration d'outils de programmation pour l'ONU, tels que des directives sur la réduction des risques. | UN | ويقود المكتب المناقشات المواضيعية والقطرية المشتركة بين الوكالات ويساهم في وضع أدوات البرمجة في الأمم المتحدة، من قبيل المبادئ التوجيهية بشأن الحد من الأخطار. |
La recherche et la production de contenus dans ce domaine s'inscrivent essentiellement dans le cadre de l'élaboration d'outils et de lignes directrices spécifiques et de la publication de livres et de CD-ROM sur la situation des jeunes dans le monde. | UN | ويتم تطوير الأبحاث والجانب المتعلق بإنتاج المواد الإعلامية في هذا الميدان من خلال إعداد أدوات ومبادئ توجيهية محددة وإصدار كتب وأقراص مدمجة عن مركز الشباب في العالم. |
Elles favorisent en outre la coopération internationale dans la lutte contre les violations de ces accords et donnent des conseils pour l'élaboration d'outils, de mécanismes et de techniques à ces fins. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تعزز التعاون الدولي في مكافحة انتهاكات هذه الاتفاقات وتوفر المشورة بشأن وضع الأدوات والآليات والتقنيات لهذه الأغراض. |
On travaille actuellement à l'élaboration d'outils d'évaluation de la vulnérabilité, à la mise au point de programmes et au développement de compétences. | UN | ويجري العمل في تطوير أدوات لتقييم مدى التعرض للخطر، وصياغة البرامج وتنمية المهارات. |
En outre, les équipes spéciales travaillent à l'élaboration d'outils de coordination spécifiques, comme ceux qui permettent de rendre compte des activités de coopération technique et certains produits complexes concrets tels que les inventaires mondiaux de normes statistiques. | UN | كما تعمل أفرقة العمل لوضع أدوات تنسيق محددة، مثل تقديم التقارير عن أنشطة التعاون التقني، ومنتجات ملموسة محكمة، مثل الرصيد العالمي للمعايير الإحصائية. |
Ces mesures portent essentiellement sur la prestation de services consultatifs, la formation et l'élaboration d'outils destinés à aider les États à assurer le suivi des activités entreprises pour appliquer les traités et à présenter des rapports à ce sujet. | UN | وستركز هذه التدابير إلى حد كبير على تقديم الخدمات الاستشارية والتدريب وتطوير الأدوات اللازمة لمساعدة الدول في تتبع أنشطة التنفيذ والإبلاغ عنها. |
L'élément de programme porte également sur l'élaboration d'outils diagnostiques qui permettent d'appliquer les connaissances acquises à des situations nationales concrètes. | UN | ويقوم المكوّن البرنامجي أيضا بتطوير الأدوات التشخيصية اللازمة لتطبيق المعارف المكتسبة على الأحوال الوطنية المحددة. |
Ils se sont félicités des progrès réalisés dans l'élaboration d'outils concrets et de produits d'information, tout en soulignant qu'il fallait adopter des approches souples et adapter l'assistance technique au niveau national. | UN | ورحبوا بالتقدم في إعداد الأدوات العملية والمنتجات المعرفية، مع التأكيد على الحاجة إلى اتباع نُهج مرنة وضروب من المساعدة التقنية مصممة وفقاً للاحتياجات على الصعيد القطري. |
En Thaïlande, les ressources allouées à la formation et à l'élaboration d'outils et de directives ont augmenté. | UN | وقالت تايلند إنها زادت من حجم الاعتمادات التي تخصصها في ميزانيتها للتدريب على المسائل الجنسانية واستحداث أدوات ومبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
L'appui à l'assistance technique au niveau des pays est assuré au moyen de ressources extrabudgétaires, accompagnées en tant que contrepartie de ressources ordinaires au titre de la recherche technique et de l'élaboration d'outils, de matériel pédagogique et de publications. | UN | وعلى المستوى القطري يقدم المركز الدعم في شكل مساعدات تقنية من الموارد الخارجة عن الميزانية، تقابلها موارد مقررة للبحوث التقنية وإعداد الأدوات ومواد التدريب والمنشورات. |
Poursuite de l'expansion du réseau des parties prenantes en encourageant la nomination d'autres correspondants, l'ouverture vers les organisations compétentes et l'élaboration d'outils tels que des forums sur le site Internet | UN | مواصلة التوسع في شبكة أصحاب المصلحة من خلال التشجيع على تعيينات حلقات الاتصال الإضافية والتوعية للمنظمات المختصة ووضع أدوات مثل منتديات الموقع الشبكي |
iii) En ce qui concerne l'élaboration d'outils juridiques, un guide spécialisé sur la réforme de la justice pénale dans les États en situation d'après conflit a été élaboré et la loi type sur la justice et les enfants victimes et témoins de crimes a été finalisée. | UN | `3` فيما يخص استحداثَ أدوات قانونية وُضِع دليلٌ للممارسين بشأن إصلاح العدالة الجنائية في الدول الخارجة من نزاعات؛ كما وضعت الصيغةُ النهائية للقانون النموذجي بشأن إقامة العدالة في المسائل التي تنطوي على ضحايا من الأطفال وشهود على الجرائم. |
Examiner les forces motrices du marché ainsi que les risques liés à de tels investissements, les régimes applicables à l'investissement et la réglementation financière, ainsi que l'élaboration d'outils financiers et d'incitations fiscales pour assurer la gestion de ces risques. | UN | إضافة إلى تمحيص دوافع السوق وكذلك المخاطر المرتبطة بتلك الاستثمارات والاستثمار في علاقته بالقواعد التنظيمية وبلورة الأدوات المالية والحوافز الضريبية لإدارة تلك المخاطر؛ |
En particulier, la question de la comptabilité environnementale et de la publication d'informations sur les émissions en relation avec les changements climatiques a été évoquée dans le plus vaste contexte de l'élaboration d'outils efficaces pour faciliter les stratégies de croissance verte. | UN | وأثيرت بصورة خاصة مسألة المحاسبة والإبلاغ البيئيين بشأن الانبعاثات التي تؤثر في تغير المناخ، وهي قد أُثيرت في السياق الأوسع المتمثل في استحداث الأدوات الصحيحة لتيسير استراتيجيات النمو الأخضر. |