"l'élaboration d'un cadre" - Translation from French to Arabic

    • وضع إطار
        
    • إعداد إطار
        
    • لوضع إطار
        
    • بوضع إطار
        
    • ووضع إطار
        
    • صياغة إطار
        
    • وضع الإطار
        
    • لإنشاء إطار
        
    • إنشاء إطار
        
    • تطوير إطار
        
    • إعداد الإطار
        
    • وضع اطار
        
    • بناء إطار
        
    • تتعلق بإنشاء إطار
        
    • وإعداد إطار
        
    Depuis une dizaine d'années, plusieurs organismes et mécanismes contribuent à l'élaboration d'un cadre réglementaire international destiné à répondre à ces graves préoccupations. UN وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه.
    Il constate que la première étape de ce processus complexe a été accomplie avec l'élaboration d'un cadre législatif et institutionnel cohérent et complet. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Les initiatives qui contribueront à l'élaboration d'un cadre juridique sur la microfinance sont les bienvenues. UN وأعربت عن ترحيبها بالمبادرات التي تيسر إمكانية وضع إطار قانوني بشأن التمويل البالغ الصغر.
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses travaux dans ce domaine et à continuer de coopérer avec d'autres organisations internationales participant à l'élaboration d'un cadre juridique uniforme. UN والأونكتاد مدعو إلى مواصلة عمله والتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى المشاركة في إعداد إطار قانوني موحد.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'élaboration d'un cadre global de prévention et de lutte contre la discrimination UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لوضع إطار شامل لمنع التمييز ومكافحته
    Il a recommandé l'élaboration d'un cadre d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement, qui serait un pas important pour l'appui au développement de ces pays. UN وأوصى بوضع إطار للمساعدة التقنية من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتباره خطوة هامة تالية لدعم تنمية تلك الدول.
    Le Comité a également donné son aval à l'élaboration d'un cadre stratégique mondial et à la cartographie de la sécurité alimentaire à l'échelon des pays. UN كما أقرت اللجنة وضع إطار استراتيجي عالمي ومسح الأمن الغذائي على المستوى القطري.
    Les éléments à prendre en compte dans l'élaboration d'un cadre à cet effet sont les suivants : UN وتشمل العناصر التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند وضع إطار لهذا العمل ما يلي:
    L'Union européenne appuie les activités en cours en vue de l'élaboration d'un cadre d'évaluation commune des besoins. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة العمل من أجل وضع إطار لتقييم الاحتياجات المشتركة.
    Les États-Unis appuient donc l'élaboration d'un cadre post-2010 sur la biodiversité. UN ولذلك فإن الولايات المتحدة تؤيد وضع إطار لما بعد عام 2010 في مجال التنوع البيولوجي.
    :: l'élaboration d'un cadre de politique d'égalité des sexes pour les administrations locales; UN :: وضع إطار للسياسات الجنسانية على مستوى الحكومات المحلية؛
    Cela a influé sur l'élaboration d'un cadre de suivi et d'évaluation pour le Mécanisme et, partant, sur la mobilisation des ressources. UN وقد كان لذلك تأثير على وضع إطار لرصد وتقييم الآلية، مما أثر بالتالي، على تعبئة الموارد لها.
    Son ordre du jour sera consacré pour l'essentiel à l'élaboration d'un cadre politique renforcé pour une gestion durable des forêts dans toute l'Europe; UN وسيتصدر جدول الأعمال وضع إطار سياسة تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء أوروبا
    L'Agence du NEPAD a contribué à l'élaboration d'un cadre de mise en œuvre et de suivi de l'initiative et à la rédaction de rapports intérimaires sur les projets qui en font partie. UN وساهمت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة في وضع إطار لتنفيذ هذه المبادرة ورصدها، وإعداد تقارير مرحلية تتعلق بمشاريعها.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt une mise à jour sur les progrès accomplis quant à l'élaboration d'un cadre de gouvernance des transports aériens. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات مستكملة عن التقدم المحرز بشأن وضع إطار حوكمة النقل الجوي.
    Lorsque la situation le permettra, l'élaboration d'un cadre de coopération avec le pays sera entreprise. UN وسوف يبدأ العمل في إعداد إطار للتعاون القطري حينما تسمح الظروف بذلك.
    Pour l'essentiel, les jeunes doivent être considérés comme des partenaires égaux dans l'élaboration d'un cadre pour l'après-2015. UN وبصورة أساسية، يجب اعتبار الشباب شركاء متكافئين في إعداد إطار عمل لما بعد عام 2015.
    Les objectifs et stratégies de ce Sommet sont effectivement de grandes lignes utiles pour l'élaboration d'un cadre international propice au bien-être de l'enfant. UN إن أهداف واستراتيجيات تلك الألفية هي حقا مبادئ توجيهية مفيدة لوضع إطار دولي لتعزيز رفاه الطفل.
    Éléments qui seraient susceptibles de figurer dans un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts UN العناصر المحتملة للمهمة المتعلقة بوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات
    Ce séminaire a été l'occasion de débattre et de formuler des recommandations sur une définition internationale de la traite des êtres humains, l'élaboration d'un cadre d'accord et de coopération et d'un mandat pour les États. UN وناقشت الحلقة الدراسية التعريف الدولي للاتجار ووضع إطار للاتفاق والتعاون وتحديد ولاية للدول، وقدمت توصيات بهذا الشأن.
    :: 24 réunions visant à fournir au Conseil des représentants des conseils techniques et juridiques sur l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire en vue de l'organisation des élections UN :: عقد 24 جلسة بشأن تقديم مشورة تقنية وقانونية إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية
    L'UNICEF a également fourni un appui au Gouvernement aux fins de l'élaboration d'un cadre juridique à l'intention des enfants. UN ووفرت اليونيسيف أيضا دعما للحكومة في وضع الإطار القانوني المتعلق بالأطفال.
    Il a été indiqué que l'éventail de questions actuellement traitées par différentes organisations mettait en évidence les divers éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique. UN ولوحظ أن طائفة المسائل التي تعالجها حاليا منظمات مختلفة إنما تشير إلى العناصر المختلفة اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية.
    l'élaboration d'un cadre d'accords bilatéraux favorisait l'échange d'informations et renforçait la coopération aux fins de la prévention. UN ويؤدي إنشاء إطار من الاتفاقات الثنائية إلى تيسير هذا التبادل ويعزّز التعاون لغرض المنع.
    Par le biais de ce réseau, ONUHabitat a aidé la Banque mondiale à élaborer dans l'élaboration d'un cadre d'évaluation de la gouvernance foncière pour les interventions liées à la terre. UN كما دعم موئل الأمم المتحدة، عبر هذه الشبكة، البنك الدولي في تطوير إطار لتقييم إدارة الأراضي للتدخلات المتعلقة بالأرض.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique travaille actuellement à l'élaboration d'un cadre comptable et d'un formulaire pour la communication des données sur les utilisations du bromure de méthyle. UN يعمل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي حالياً على إعداد الإطار المحاسبي والشكل الخاص بالتقرير.
    Cette collaboration renforce l'utilité des recommandations pour l'élaboration d'un cadre stratégique destiné à renforcer les programmes démographiques nationaux. UN وهذا التعاون يرفع من جدوى التوصيات في وضع اطار استراتيجي لتعزيز البرامج السكانية الوطنية.
    En Corée, l'application du système de lutte contre le blanchiment de capitaux est reconnue comme une contribution significative à l'élaboration d'un cadre de travail pour des opérations financières transparentes. UN ومن المعترف به أن إعمال نظام مكافحة غسل الأموال في كوريا هو مساهمة هامة في بناء إطار للمعاملات المالية الشفافة.
    c) Nombre de débats ministériels de haut niveau et, notamment, de réunions de concertation politique entre les ministres et les chefs de secrétariats des organisations membres du Partenariat sur les forêts, et formulation de principes directeurs concernant les paramètres à prendre en considération dans l'élaboration d'un cadre juridique sur tous les types de forêt; UN (ج) عدد اجتماعات الجزء الرفيع المستوى المعقود على المستوى الوزاري، بما في ذلك الحوار بين الوزراء والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المعنية بالشراكة التعاونية المتعلقة بالغابات، وصياغة السياسات المتصلة بوضع بارامترات لولاية تتعلق بإنشاء إطار قانوني شامل جميع أنواع الغابات؛
    Une assistance technique a été fournie pour l'élaboration d'un projet de loi sur la protection de l'environnement, l'établissement de la structure organisationnelle d'une agence gouvernementale chargée de l'environnement, et l'élaboration d'un cadre régissant la promotion de l'efficacité énergétique. UN كما قُدمت المساعدة التقنية لإعداد مشروع قانون لحماية البيئة؛ ووضع هيكل تنظيمي لسلطة البيئة، وإعداد إطار لخطط وطنية للكفاءة في استخدام الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more