"l'élaboration d'un ensemble" - Translation from French to Arabic

    • وضع مجموعة
        
    • إعداد مجموعة
        
    • لوضع مجموعة
        
    • صياغة مجموعة
        
    • إرساء مجموعة
        
    • تطوير مجموعة
        
    • ووضع مجموعة
        
    • استحداث سلسلة
        
    • صوغ مجموعة
        
    • لصياغة مجموعة
        
    l'élaboration d'un ensemble de règles régissant le droit international coutumier est donc souhaitable; de telles règles, destinées aux praticiens, devraient prendre la forme d'un projet de convention. UN ولذلك، فإن من المستصوب وضع مجموعة من القواعد التي تحكم القانون الدولي العرفي؛ وينبغي أن تكون هذه القواعد موجهة إلى الممارسين وألا تتخذ شكل مشروع اتفاقية.
    - l'élaboration d'un ensemble d'options pour améliorer la gouvernance internationale de l'environnement devrait découler d'un examen sur nouveaux frais des multiples problèmes et des possibilités qui s'offrent. UN ينبغي أن تنبع عملية وضع مجموعة الخيارات لتحسين الإدارة البيئية الدولية من فحص جديد للتحديات المتعددة والفرص الناشئة.
    Il a souligné que les femmes dans le monde entier pourraient tirer parti de l'élaboration d'un ensemble de nouvelles règles supplémentaires concernant les femmes détenues. UN وشدَّد على أن إعداد مجموعة من القواعد التكميلية الجديدة الخاصة بالسجينات سيفيد النساء في جميع أنحاء العالم.
    Ces activités ont contribué à l'élaboration d'un ensemble de décisions renvoyées à la Conférence des Parties pour adoption. UN وأسهمت هذه الأنشطة في إعداد مجموعة من المقررات أحيلت إلى مؤتمر الأطراف لاعتمادها.
    Ils ont décidé que l'objectif à atteindre serait l'égalisation des chances et se sont attachés à en tenir compte lors de l'élaboration d'un ensemble abrégé de questions comparables au niveau international. UN واتُفق على هدف تحقيق تكافؤ الفرص واختير هدف لوضع مجموعة قصيرة من الأسئلة القابلة للمقارنة على المستوى الدولي.
    Dès sa création en 2004, le Ministère de la jeunesse s'est attelé à l'élaboration d'un ensemble de documents stratégiques devant orienter son action. UN وما فتئت وزارة الشباب، منذ تأسيسها في عام 2004، تعكف على صياغة مجموعة من الوثائق الإستراتيجية التي تسترشد بها أنشطتها.
    Pendant la crise et une fois qu'elle a été finie, le Gouvernement n'a pas considéré que l'élaboration d'un ensemble de règles et de pratiques pour le fonctionnement des prisons ouvertes et semi-ouvertes constituait une priorité. UN ولم يكن يُنْظر إلى وضع مجموعة القواعد والممارسات التشغيلية كأولوية من جانب الحكومة خلال الأزمة وبعدها
    La reprise de l'examen du sujet devrait avoir pour objectif l'élaboration d'un ensemble de directives non contraignantes à l'intention des États. UN وينبغي أن يكون هدف دراستها المستأنفة للموضوع وضع مجموعة مبادئ توجيهية للدول تكون غير ملزمة.
    l'élaboration d'un ensemble de critères et d'indicateurs de la mise en valeur durable des montagnes est en cours depuis la fin de l'année 1995. UN وقد بدئ، منذ أواخر عام ١٩٩٥، في وضع مجموعة معايير ومؤشرات للتنمية المستدامة للجبال.
    Ces activités ont contribué à l'élaboration d'un ensemble de décisions renvoyées à la CMP pour adoption. UN وأسهمت هذه الأنشطة في وضع مجموعة من المقررات أحيلت إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف من أجل اعتمادها.
    ONU-Habitat a participé à un projet de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme portant sur l'élaboration d'un ensemble d'indicateurs de suivi du respect du droit à un logement décent. UN وقد أسهم الموئل في مشروع للمفوضية بشأن وضع مجموعة من المؤشرات لرصد الامتثال للحق في السكن الملائم.
    Les réunions du groupe ont débouché sur l'élaboration d'un ensemble de mécanismes relatifs à cette nouvelle initiative médiatique. UN وخلص فريق العمل، في نهاية الاجتماعات، إلى وضع مجموعة إطارية من آليات التحرك الإعلامي الجديد.
    Les réactions recueillies auprès de toutes les parties prenantes seront prises en considération dans l'élaboration d'un ensemble de directives sur l'établissement des rapports. UN واستناداً إلى التعليقات الواردة من جميع أصحاب المصلحة، سيتم إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية للإبلاغ.
    Dans les deux années qui viennent, ces efforts pourraient être essentiellement dirigés vers l'élaboration d'un ensemble d'accords prévoyant l'interdiction complète et totale des essais nucléaires. UN ويمكن، في السنتين القادمتين، توجيه هذه الجهود أساسا نحو إعداد مجموعة من الاتفاقات تكفل الحظر الكامل والشامل للتجارب النووية.
    Ils ont soutenu que du point de vue pratique l'obligation de prévention n'était pas très différente dans les deux cas et que l'élaboration d'un ensemble unique de règles simplifierait le projet et faciliterait en fin de compte l'application du futur régime de responsabilités internationales. UN وكان من رأيهم أن واجب المنع، من الوجهة العملية، لا يختلف كثيرا في الحالتين، وإن إعداد مجموعة واحدة من القواعد من شأنه أن يبسط الصياغة، وأن يسهل في نهاية المطاف تطبيق نظام التبعة الدولية في المستقبل.
    Le Programme participe également activement, en consultation avec la FORDEPRENU, à l'élaboration d'un ensemble de projets intersectoriels dans le domaine de la consolidation préventive de la paix, qui seraient financés par des sources extérieures. UN ويشارك البرنامج بفعالية أيضا، بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، في إعداد مجموعة من المشاريع المشتركة بين القطاعات في مجال بناء السلام الوقائي وتستهدف الحصول على تمويل خارجي.
    Les deux organisations ont également coopéré aux fins de l'élaboration d'un ensemble d'indicateurs relatifs au contrôle et à l'évaluation du développement de la jeunesse. UN كما تعاونت المنظمتان لوضع مجموعة من المؤشرات لمراقبة وتقييم تنمية الشباب.
    Le Programme a participé à l'élaboration d'un ensemble de cibles et indicateurs potentiels concernant un éventuel objectif de développement durable relatif à l'eau. UN وفي إطار ذلك، أسهم الموئل في صياغة مجموعة أهداف ومؤشرات محتملة لدعم هدف ممكن من أهداف التنمية المستدامة بشأن المياه.
    279. La Commission a également progressé dans l'élaboration d'un ensemble uniforme de normes applicables à la construction des véhicules routiers, portant sur un large éventail de facteurs concernant la sécurité active et passive, la protection de l'environnement et les économies d'énergie. UN ٢٧٩ - وتقدمت اللجنة في إرساء مجموعة موحدة من القواعد والشروط لبناء مركبات الطرق، تشمل مجموعة واسعة من العناصر المتعلقة بالسلامة اﻹيجابية والسلبية وحماية البيئة والمحافظة على الطاقة.
    4. Poursuite de l'élaboration d'un ensemble général et cohérent de normes UN 4- مواصلة تطوير مجموعة من المعايير الشاملة والمتماسكة
    L'Estonie et les Philippines ont mentionné la participation d'experts à la définition des besoins des victimes de la traite et à l'élaboration d'un ensemble de services à leur intention, en insistant sur la nécessité de faire en sorte parallèlement que ces services soient facilement accessibles. UN وأفادت إستونيا والفلبين بإشراك خبراء في تحديد احتياجات ضحايا الاتجار، ووضع مجموعة متكاملة من الخدمات للأفراد، مشيرة إلى الحاجة المناظرة إلى أن تكون الخدمات متاحة بسهولة.
    En outre, le Royaume-Uni participe activement à l'élaboration d'un ensemble de normes de génie spatial relatives à la réduction des débris spatiaux. UN ومن المجالات الرئيسية الأخرى التي تشارك فيها المملكة المتحدة بنشاط استحداث سلسلة من المعايير الهندسية لمركبات الفضاء من أجل التخفيف من الحطام الفضائي.
    La première est de savoir comment trouver le bon équilibre entre les réglementations nationales et un environnement qui favorise le libre jeu des forces du marché; la seconde, de savoir jusqu'à quel point on peut se fier à elles lors de l'élaboration d'un ensemble de mesures efficaces pour prévenir et lutter contre la corruption. UN والمسألة الأولى هي كيف يمكن تحقيق التوازن المناسب بين القوانين الحكومية وبين بيئة تدعم عمل الأسواق الحرة نفسه؛ أما المسألة الثانية فهي إلى أي مدى يمكن التعويل على هذه المبادرات عند صوغ مجموعة من التدابير الفعالة لمنع الفساد ومكافحته.
    La Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 nous a donné l'instance nécessaire pour l'élaboration d'un ensemble d'accords sur les éléments et la structure nécessaires à la poursuite du désarmement nucléaire. UN لقد وفر المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في سنة 2000 منتدى لصياغة مجموعة من الاتفاقات بشأن عناصر وهيكل لتحقيق نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more