"l'élaboration d'un manuel" - Translation from French to Arabic

    • إعداد دليل
        
    • وضع دليل
        
    • إعداد كتيب
        
    • وضع كتيب
        
    • إصدار دليل
        
    • بوضع دليل
        
    • وإعداد دليل
        
    • صياغة دليل
        
    • عمل دليل مشترك
        
    • في صياغة كتيب
        
    • إنتاج دليل
        
    • ووضع دليل
        
    • لإعداد كتيب
        
    L'UNODC a par ailleurs fourni une assistance pour l'élaboration d'un manuel sur l'extradition destiné aux procureurs de Thaïlande. UN كما قدّم المكتب المساعدة من أجل إعداد دليل لأعضاء النيابة العامة بشأن تسليم المطلوبين في تايلند.
    Ces activités ont servi de base à l'élaboration d'un manuel pratique destiné aux institutions nationales de défense des droits de l'homme sur les utilisations possibles de la Déclaration. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في إعداد دليل عملي لهذه المؤسسات عن كيفية استخدام الإعلان.
    Le Groupe sur la violence intrafamiliale et l'aide aux victimes et ses collaborateurs sont sur le point d'achever l'élaboration d'un manuel de consignes générales destiné à faciliter la coordination de leurs activités. UN والوحدة والمتعاونون معها هم اليوم في المرحلة النهائية من وضع دليل للإجراءات التنفيذية الموحدة لتيسير تنسيق أنشطتها.
    Conseils au DIS sur l'élaboration d'un manuel d'instructions permanentes pour les arrestations et les détentions UN تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن وضع دليل عن الإجراءات التنفيذية المعيارية في حالات القبض والاحتجاز
    Les résultats contribueront à l'élaboration d'un manuel modèle pour ces matières, qui tiendra compte des questions d'égalité entre les hommes et les femmes. UN وكان من نتيجة ذلك إعداد كتيب مدرسي لهذه الموضوعات ترضي النواحي المتعلقة بنوع الجنس.
    Pour ce faire, on devrait globaliser leurs objectifs ou procéder par projets pilotes tels que celui de l'élaboration d'un manuel de formation des responsables de l'application des lois ou bien celui visant la mise en oeuvre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ولهذه الغاية، ينبغي جعل أهداف تلك البرامج شاملة أو القيام بمشاريع رائدة مثل وضع كتيب لتدريب المسؤولين عن تطبيق القوانين أو المشروع الهادف إلى تنفيذ عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    :: Conseils au Détachement intégré de sécurité sur l'élaboration d'un manuel d'instructions permanentes pour les arrestations et les détentions UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن إصدار دليل إجراءات تشغيلية موحدة للاعتقال والاحتجاز
    Un certain nombre d'initiatives, y compris l'élaboration d'un manuel des tâches, d'un code de conduite et de politiques de gestion des ressources, ont été approuvées par le Ministère de la justice. UN وأقرت وزارة العدل عددا من المبادرات منها إعداد دليل إرشادي للمهام ووضع مدونة لقواعد السلوك وسياسات لإدارة الأصول.
    En 2013, l'Experte indépendante a commencé à travailler à l'élaboration d'un manuel et d'un recueil de pratiques efficaces destinés à aider les responsables dans leurs décisions. UN وفي عام 2013، بدأت الخبيرة المستقلة العمل على إعداد دليل عملي وتجميعٍ للممارسات الفعالة بهدف مساعدة واضعي السياسات وغيرهم.
    Le Groupe a entamé les travaux de conception d'une évaluation du projet de renforcement des capacités de ses personnels et de ses partenaires, qui prévoit l'élaboration d'un manuel en ligne et d'un cours de formation, en partenariat avec la Carleton University. UN واستهلت الوحدة وضع مشروع لتقييم بناء القدرات للموظفين والشركاء في مجال التقييم، بما في ذلك إعداد دليل للتقييم على الإنترنت وبرنامج تدريبي، بالشراكة مع جامعة كارلتون.
    Avec le financement du Gouvernement colombien, l'ONUDC œuvre à l'élaboration d'un manuel des meilleures pratiques, à l'échelle internationale, de lutte contre les enlèvements et les séquestrations qui constituera un outil pratique pour les agents des services de détection et de répression et un guide des politiques publiques pour les législateurs du monde entier. UN ويعمل المكتب، بتمويل من حكومة كولومبيا، على إعداد دليل عالمي لأفضل الممارسات في مكافحة الاختطاف، وهو أداة عملية لسلطات إنفاذ القانون ودليل للسياسات العامة للمشترعين على نطاق العالم.
    Le HCR se félicite des suggestions visant à travailler avec le Département du développement international du Royaume-Uni et l'Union européenne pour l'élaboration d'un manuel concernant la sécurité des personnes prises en charge. UN ورحبّت المفوضية باقتراح العمل مع وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي على إعداد دليل خاص بأمن الأشخاص المستفيدين.
    Ces modifications résultent d'un examen global du Règlement financier du Fonds qui s'inscrit dans l'élaboration d'un manuel détaillé des politiques et procédures du FNUAP. UN وهذه التنقيحات محصلة للاستعراض الشامل للنظام المالي للصندوق، وتشكل جزءا من عملية وضع دليل شامل لسياساته وإجراءاته.
    D'autres activités sont entreprises afin de fournir des orientations sur les procédures, telles que l'élaboration d'un manuel détaillé sur les achats, qui est en cours. UN ويتم عمل المزيد من أجل توفير المشورة الإجرائية، مثل وضع دليل عام للمشتريات، وهو ما يجري العمل فيه حاليا.
    Des experts de la police de la MANUL ont participé à l'élaboration d'un manuel sur la sécurité en vue des élections et d'un programme de formation à la sécurité électorale. UN وساعد مستشارو شؤون الشرطة التابعون للبعثة في وضع دليل لأمن الانتخابات ومنهج تدريبي خاص بأمن الانتخابات.
    En outre, la Division prévoit l'élaboration d'un manuel concernant la collecte des données de fécondité et de mortalité. UN وباﻹضافة الى ذلك، تزمع الشعبة إعداد كتيب عن جمع البيانات المتعلقة بالخصوبة والوفيات.
    Changement d'orientation, vers l'élaboration d'un manuel de suivi et d'évaluation à l'usage des programmes axés sur la résilience UN تحول إلى التركيز على إعداد كتيب للرصد والتقييم للاستعانة به في برامج اكتساب القدرة على المرونة.
    Le FNUAP a prêté son concours à l'élaboration d'un manuel de formation des journalistes aux moyens d'utiliser les feuilletons populaires radiophoniques et télévisés pour promouvoir l'égalité entre les sexes, la santé et la lutte contre le VIH. UN وقد دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان وضع كتيب تدريبي للصحفيين يتعلق بمنهجية استخدام المسلسلات التلفزيونية والإذاعية لمعالجة مسائل المساواة بين الجنسين والصحة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    - l'élaboration d'un manuel technique sur la gestion sans risques des déchets chimiques (début 2003); UN - إصدار دليل فني للإدارة السليمة للنفايات الكيميائية في بداية عام 2003.
    La CNUCED a effectué une mission d'enquête auprès de l'Autorité indonésienne de la concurrence dans le cadre de l'élaboration d'un manuel d'enquête et de mise à jour des ententes (juillet 2011). UN وأوفد الأونكتاد بعثة لتقصي الحقائق إلى الهيئة الإندونيسية المعنية بالمنافسة كجزء من عمله المتعلق بوضع دليل لاكتشاف التكتلات الاحتكارية والتحقيق فيها لصالح الهيئة (تموز/يوليه 2011).
    La formation d'étudiants dans le domaine des difficultés d'apprentissage et l'élaboration d'un manuel à cet effet. UN تدريب عدد من المتدربين في مجال صعوبات التعليم وإعداد دليل تدريبي في هذا المجال.
    À défaut de l'élaboration d'un manuel sur la conduite des opérations et des sessions qui devaient être consacrées aux normes ISO, 3 normes régissant les procédures opérationnelles ont été mises au point. UN وضعت ثلاث قواعد لإجراءات التشغيل بدلا من صياغة دليل العمليات ودورات المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    ONU-Habitat a contribué à l'élaboration d'un manuel interorganisations sur les seuils de protection sociale, qu'il est prévu d'utiliser pour coordonner les activités des organismes des Nations Unies au niveau national. UN ويسهم موئل الأمم المتحدة في عمل دليل مشترك بين الوكالات بشأن حماية الطبقة الدنيا اجتماعيا، وتتجه النية إلى استخدامه في تنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    C'est ainsi que l'on ne peut que s'inquiéter du retard pris dans l'élaboration d'un manuel commun. UN ويبعث بطء العمل المتعلق في صياغة كتيب مشترك، على سبيل المثال، على الشعور بالقلق.
    Il devait déboucher sur l'élaboration d'un manuel décrivant un protocole normalisé pour l'identification des nématodes par code-barres et offrir aux scientifiques une occasion de se rencontrer en vue d'améliorer la coopération et de présenter des demandes de crédits pour mener des recherches utilisant les techniques normalisées. UN وكانت أهداف اللقاء هي إنتاج دليل لبروتوكول موحد لتحديد علامات مميزة للنيماتودا وإتاحة لقاء العلماء لكي يتسنى تحسين التعاون واقتراح تطبيقات للمنح الخاصة لإجراء الدراسات استعمال التقنيات الموحدة.
    Les participants ont proposé la mise en place d'un dispositif d'appui à l'application par les États des instruments, ainsi que l'élaboration d'un manuel pratique à l'usage des magistrats, enquêteurs et autres agents chargés de les appliquer. UN واقترح المشاركون انشاء آلية لدعم تنفيذ الصكوك من جانب الدول، ووضع دليل عملي ليستخدمه القضاة والمحققون وسائر الموظفين لدى تنفيذها.
    147. Le Bureau du HCDH collabore avec la Direction nationale chargée de recueillir et de traiter les plaintes aux fins de l'élaboration d'un manuel sur les comportements attentatoires aux droits de l'homme et au droit humanitaire international. UN 147- ويعمل مكتب المفوضية مع الإدارة الوطنية لدراسة ومعالجة الشكاوى وذلك لإعداد كتيب بشأن أوجه السلوك التي تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more