"l'élaboration d'un plan" - Translation from French to Arabic

    • وضع خطة
        
    • إعداد خطة
        
    • ووضع خطة
        
    • بوضع خطة
        
    • لوضع خطة
        
    • صياغة خطة
        
    • صوغ خطة
        
    • لصياغة خطة
        
    • بإعداد خطة
        
    • وضع الخطة
        
    • بلورة خطة
        
    • لإعداد خطة
        
    • وإعداد خطة
        
    • وضع مخطط
        
    • وبوضع خطة
        
    Au terme du programme de bourses d'études de 1994, le Centre a procédé à une évaluation globale des résultats, qui a débouché sur l'élaboration d'un plan de révision. UN وإثر انتهاء برنامج المنح لعام ٤٩٩١، أجرى المركز تقييما شاملا أدى إلى وضع خطة لاعادة النظر بالبرنامج.
    Selon ces délégations, ceci représentait une première étape sur la voie de l'élaboration d'un plan véritable applicable à l'échelle du système. UN وكان من رأي عدد من الوفود أن ذلك يشكل خطوة أولى تجاه وضع خطة حقيقية على نطاق المنظومة.
    l'élaboration d'un plan d'action pour l'application des articles 37, 38 et 39 a été demandée. UN :: طُلب وضع خطة عمل من أجل تنفيذ المواد 37 و38 و39.
    En 2011, l'organisation a commencé l'élaboration d'un plan d'orientation stratégique. UN في عام 2011، بدأت المنظمة في إعداد خطة لتحديد اتجاهها الاستراتيجي.
    Il y était également proposé d'examiner la question de l'élaboration d'un plan d'action en matière de renforcement des capacités au niveau international, avec la participation de toutes les parties prenantes. UN واقتُرِح فيه أيضا النظر في إعداد خطة عمل بشأن بناء القدرات على الصعيد الدولي توضع بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين.
    Ont également été demandées la visite d'un expert de la lutte anticorruption et une aide pour l'élaboration d'un plan d'action pour l'application. UN ووردت طلبات فردية من أجل ما يلي: زيارة موقعية لخبير في مكافحة الفساد؛ ووضع خطة عمل للتنفيذ.
    Le Conseil attend avec intérêt l'élaboration d'un plan d'action pour la mise en œuvre de la politique. UN وتطلع المجلس إلى وضع خطة عمل لمساندة تنفيذ هذه السياسة.
    Le forum a conduit à l'élaboration d'un plan d'action régional pour la jeunesse et a permis d'instaurer le dialogue sur certains des problèmes les plus aigus que rencontrent les enfants et les jeunes. UN وقد انتهى المنتدى إلى وضع خطة عمل لإجراء الحوارات بشأن عدد من أعقد المسائل التي تواجه الأطفال والشباب.
    l'élaboration d'un plan mondial devrait aussi être associée aux mécanismes qui définissent le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN ولذلك فإن وضع خطة عالمية يجب أن يكون متصلا أيضا بالعمليات التي تحدد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Le Gouvernement travaille à l'élaboration d'un plan d'action en faveur des personnes handicapées afin de leur assurer accès à la formation professionnelle et à la formation en cours d'emploi. UN تعكف حكومة نيبال حالياً على وضع خطة عمل بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتهم في عمليات التدريب المهني والوظيفي.
    l'élaboration d'un plan d'accompagnement technique des écoles coraniques; UN وضع خطة لتقديم الدعم التقني للمدارس القرآنية؛
    Cet engagement, a-t-il ajouté, était également évident dans l'élaboration d'un plan d'action pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN وقال إن هذا الالتزام كان بينا أيضا في وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Cet engagement, a-t-il ajouté, était également évident dans l'élaboration d'un plan d'action pour appliquer les recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN وقال إن هذا الالتزام كان بينا أيضا في وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    De même, en Afrique centrale, nous avons appuyé l'élaboration d'un plan de mise en œuvre de la Convention. UN وفي وسط أفريقيا أيضا، دعمنا وضع خطة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il y était également proposé d'examiner la question de l'élaboration d'un plan d'action en matière de renforcement des capacités au niveau international, avec la participation de toutes les parties prenantes. UN واقتُرِح فيه أيضا النظر في إعداد خطة عمل بشأن بناء القدرات على الصعيد الدولي توضع بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين.
    L'équipe de pays des Nations Unies collabore étroitement avec le Gouvernement en vue de l'élaboration d'un plan stratégique de prévention des futures épidémies et de lutte contre ces phénomènes. UN ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع الحكومة على إعداد خطة استراتيجية للوقاية من الأوبئة ومكافحتها في المستقبل.
    l'élaboration d'un plan d'action permettra à l'entité de mettre en œuvre rapidement les recommandations du Bureau de l'audit et des investigations. UN وسيكون إعداد خطة عمل عونا لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في تناول توصيات مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات في الوقت المناسب.
    Le Groupe des États d'Afrique a également indiqué avoir besoin de l'assistance sur place d'un expert compétent et de l'élaboration d'un plan d'action pour l'application. UN وطلبت مجموعة الدول الأفريقية علاوة على ذلك المساعدة في الموقع من خبير ذي صلة ووضع خطة عمل للتنفيذ.
    Dans sa résolution de 1989 sur l'élaboration d'un plan général d'organisation des carrières, l'Assemblée générale a déclaré que ce plan devrait permettre UN وقد نص قرار الجمعية العامة الخاص بوضع خطة شاملة للتطوير الوظيفي على أن هذه الخطة ينبغي أن:
    Un processus de planification stratégique a été lancé en vue de l'élaboration d'un plan à moyen terme de troisième génération. UN واستهلت عملية تخطيط استراتيجية لوضع خطة جيل ثالث متوسطة الأجل.
    Avec le concours financier du Japon, l'Institut nicaraguayen de la culture a lancé un projet qui comprend notamment l'élaboration d'un plan culturel national. UN بدأ معهد الثقافة النيكاراغوي، بتمويل من اليابان، مشروعا يشمل صياغة خطة ثقافية وطنية.
    Elle a conduit à l'élaboration d'un plan d'action hiérarchisé, qui comportait un certain nombre d'initiatives qui ont déjà été mises en œuvre. UN وأدّى هذا إلى صوغ خطة عمل محدّدة الأولويات تضمّنت عدداً من المبادرات التي جرى تنفيذها بالفعل.
    Il poursuit sa collaboration avec l'Équipe de pays des Nations Unies en vue de l'élaboration d'un plan d'action conjoint afin de prévenir l'enrôlement de mineurs dans les forces armées. UN وتواصل حكومة ميانمار التعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة لصياغة خطة عمل مشتركة لمنع تجنيد الأطفال دون سن التجنيد.
    La pratique en vigueur au sein de l'Organisation des Nations Unies requiert l'élaboration d'un plan et d'un budget de liquidation détaillés. UN وتقضي الممارسة المعتادة المتَّبعة في الأمم المتحدة بإعداد خطة وميزانية شاملتين للتصفية.
    En termes de perspectives, il sera question pour le Sénégal, de participer à l'élaboration d'un plan Régional d'Investissement Agricole (PRIA) qui sera décliné, au niveau de chaque Etat membre, en Plan National d'Investissement Agricole (PNIA) avec la distribution de bons d'achats alimentaires aux familles nécessiteuses. UN وعلى الأمد الطويل، تنوي السنغال المشاركة في وضع الخطة الإقليمية للاستثمار الزراعي، التي ستطبقها كل دولة عضو كخطة وطنية للاستثمار الزراعي مع توزيع قسائم لشراء الغذاء على الأسر الفقيرة.
    Je formule l'espoir que ce débat fera progresser notre travail dans le cadre de l'Année internationale de la famille, en particulier dans l'élaboration d'un plan d'action au niveau international. UN وإنني أحمل معي أملا في أن تساعد هذه المداولة على تعزيز أعمالنا في السنة الدولية لﻷسرة، لاسيما في بلورة خطة عمل دولية.
    Ce document stratégique a fourni une vision moderne de l'Institut et de ses objectifs d'ensemble et servi de base à l'élaboration d'un plan d'action décennal. UN وقد أتاحت هذه الوثيقة الاستراتيجية رؤية حديثة للمعهد وأهدافه ككل لإعداد خطة عمل مدتها 10 سنوات.
    Elle est favorable à la création d'un mécanisme de partage de l'information réunissant les institutions du monde entier et à l'élaboration d'un plan d'action mondial contre la traite des êtres humains. UN وهي تؤيد إنشاء آلية لتبادل المعلومات تضم مؤسسات العالم بأسره، وإعداد خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    l'élaboration d'un plan d'urgence détaillé a été entamée afin de permettre à l'ONU d'accroître rapidement l'effectif de la Mission et de renforcer son rôle, comme l'envisageaient le Gouvernement et l'UNITA. UN وقد بدأ وضع مخطط طوارئ موسع من أجل تمكين اﻷمم المتحدة، بصورة عاجلة من زيادة قوة البعثة ورفع مستوى دورها، على النحو الذي تصورته الحكومة ويونيتا.
    Le Koweït avait en outre accepté les recommandations que lui avait faites l'Azerbaïdjan concernant l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme et l'élaboration d'un plan d'action pour promouvoir l'égalité des sexes. UN ولاحظت أذربيجان أن الكويت قد قبلت توصياتها المتعلقة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبوضع خطة عمل لتعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more